"بعض الشبكات" - Translation from Arabic to French

    • certains réseaux
        
    • certains des réseaux
        
    Malheureusement, il existe aussi au sein du système des Nations Unies certains réseaux bien établis qui perpétuent les préjugés sexistes. UN وأعربت عن أسفها لوجود بعض الشبكات الراسخة الجذور في المنظومة والتي تعمل على استمرار التحيُّز ضد المرأة.
    Ainsi, certains réseaux fournissaient aux services nationaux de l'ozone membres les listes des importateurs et exportateurs agréés de la région. UN فمثلا، تقوم بعض الشبكات بتزويد وحدات الأوزون الوطنية ذات الصلة بقوائم بالجهات المصدرة والمستوردة المرخصة في أقاليمها.
    Il semble toutefois que certains réseaux soient plus avancés ou plus actifs que d'autres. UN والشيء الذي يبدو مؤكدا هو أن بعض الشبكات أكثر تقدما أو نشاطا من اﻷخرى.
    D'après les entretiens que l'Équipe a réalisés avec des représentants d'États Membres, certains réseaux redoublent d'efforts pour dissimuler les communications aux autorités. UN وتشير مناقشات الفريق مع الدول الأعضاء إلى أن بعض الشبكات تقوم بتصعيد جهودها الرامية إلى إخفاء الرسائل عن السلطات.
    certains des réseaux officiels les plus actifs sont cependant nés d'initiatives privées et non de mesures parrainées par les pouvoirs publics. UN ومع ذلك، يبدو أن بعض الشبكات الرسمية الأكثر نشاطا جاءت نتيجة لمبادرات خاصة وليس من جهود ترعاها الحكومات.
    certains réseaux permettant ces déplacements de femmes bulgares ont été démantelés, grâce à la coopération de la police et des ONG. UN وجرت تصفية بعض الشبكات عن طريق التعاون بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية.
    C’est ce qui explique que certains réseaux, établis avec les meilleures intentions politiques, dotés de structures formelles et chargés de lourds fardeaux institutionnels, mais dépourvus d’une volonté réelle de leurs utilisateurs de les garder en vie, se sont effondrés ou ont cessé de fonctionner. UN ولهذا السبب فإن بعض الشبكات التي أنشئت مع كل النوايا السياسية الطيبة مع هياكل رسمية وأعباء مؤسسية ثقيلة ولكن دون روح نفعية حقاً كي تبقى فعالة، إما أنها انهارت أو أصبحت معطلة عن العمل.
    Des dispositions provisoires ont été prises pour permettre à certains réseaux de fonctionner, parmi lesquels le réseau sur le développement durable, qui fournit des renseignements relatifs à l'environnement, et un programme international d'information à l'intention des entreprises. UN وبدأ بالفعل تشغيل بعض الشبكات في إطار مخطط عناصر السياسة العامة، ومن بينها شبكة التنمية المستدامة التي توفر معلومات بيئية وبرنامج دولي لتوفير المعلومات للشركات.
    Les traités d'entraide judiciaire, la législation et certains réseaux prévoyaient des consultations en cas de dépenses extraordinaires encourues par l'État requis. UN وتتوخَّى معاهدات المساعدة القانونية المتبادَلة والتشريعات الخاصة بهذه المساعدة وكذلك بعض الشبكات ذات الصلة بها القيامَ بمشاورات في حالة وجود نفقات غير عادية تتكبَّدها الدولة متلقِّية الطلب.
    Si certains réseaux locaux ont réussi à attirer des centaines d'entreprises participantes, d'autres n'en ont attiré que quelques-unes. UN وفي حين أن بعض الشبكات المحلية حقق نجاحا في هذا المجال واجتذب مئات من المشاركين من قطاع الأعمال، فإن بعضها لم يجتذب سوى بضعة مشاركين.
    Les activités de prospection entreprises à l'échelle de l'Organisation devrait se traduire par une représentation géographique plus équitable au Secrétariat, ainsi que par le recensement de candidats qualifiés, en particulier des femmes, dans certains réseaux professionnels. UN ويُتوقع أن تتمخض جهود التوعية التنظيمية عن تحسين التمثيل الجغرافي العادل فيما بين موظفي الأمانة العامة، فضلا عن تحديد المرشحين المناسبين في بعض الشبكات المهنية و، بوجه خاص، من النساء المؤهلات.
    La France note par ailleurs avec préoccupation le rôle croissant et nouveau que semblent jouer certains réseaux clandestins non étatiques dans l'acquisition de capacités balistiques. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ فرنسا مع القلق الدور المتنامي الجديد الذي تضطلع به في ما يظهر بعض الشبكات السرية غير التابعة للدولة في حيازة القدرات التسيارية.
    congolais contre le M23 et certains réseaux criminels des forces armées congolaises continuent de leur vendre des munitions en petites quantités. UN لتحرير رواندا إلى التحالف مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الحركة في وقت لا تزال بعض الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية تبيع
    On a noté en outre que certains réseaux existants mettaient à la disposition de leurs membres des canaux sécurisés d'échange d'informations alors que d'autres reposaient sur des plates-formes de communication établies. UN وذُكر كذلك أنَّ بعض الشبكات الموجودة توفّر لأعضائها قنوات مشفَّرة لتبادل المعلومات، بينما يعتمد بعضها الآخر على منصات الاتصال المعتادة.
    En conséquence, certains réseaux nouent des relations les uns avec les autres en vue de maximiser les synergies axées sur les gains d'efficacité et la réduction des émissions dans les bâtiments de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتيجةً لذلك، أخذت بعض الشبكات تمد أيديها بعضها إلى بعض لمضاعفة أوجه التآزر المركَّزة على الكفاءات وتخفيض الانبعاثات في مباني الأمم المتحدة.
    certains réseaux peuvent parfois se briser. Open Subtitles بعض الشبكات يمكن أن تتوقف أحياناً
    Les enquêtes sur les violations des embargos sur les armes effectuées par les groupes de surveillance de l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont exposé au grand jour certains réseaux internationaux impliqués dans le commerce et le courtage illicites des armes légères. UN 15 - وكشفت التحقيقات التي أجرتها أفرقة الرصد التابعة لمجلس الأمن بشأن انتهاكات حظر توريد الأسلحة عن بعض الشبكات الدولية الضالعة في الاتجار بالأسلحة الصغيرة وسمسرتها بطرق غير مشروعة.
    37. certains réseaux locaux du Pacte mondial axent notamment leur action sur l'entreprise et les droits de l'homme au niveau national, en se référant explicitement aux Principes directeurs. UN 37- وتوجد لدى بعض الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة مسارات عمل محددة بشأن نشاط الأعمال وحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، مع وجود تركيز صريح على المبادئ التوجيهية.
    Les progrès accomplis ces 10 dernières années ont entraîné l'affaiblissement de certains réseaux terroristes dont la communauté internationale était victime depuis septembre 2001. UN 13 - ولقد أسفر التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية عن إضعاف بعض الشبكات الإرهابية التي كانت وبالا على المجتمع الدولي منذ أيلول/سبتمبر 2001.
    Elle ne porte ni sur le partage de connaissances avec des partenaires extérieurs (même si les membres de certains des réseaux examinés ne font pas partie de l'Organisation) ni sur le renforcement des capacités des États Membres en matière de gestion des connaissances. UN ولا يشمل تقييما لتقاسم المعارف مع الشركاء الخارجيين (مع أن بعض الشبكات التي تم تقييمها تضم أعضاء داخليين وخارجيين على حد سواء)، ولا يبحث في بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال إدارة المعارف.
    Une étude commandée par le Groupe (voir par. 165 à 168) a permis d'illustrer les dispositifs régissant la propriété et le pavillon et d'identifier certains des réseaux sur lesquels ils reposent, qui auraient des liens avec la République populaire démocratique de Corée. UN وساعدت دراسة أُجريت بتكليف من الفريق (انظر الفقرات من 166 إلى 169) على توضيح الترتيبات المتعلقة بالملكية ورفع الأعلام، وحددت بعض الشبكات الداعمة لهذه الترتيبات التي تبدي دلائل على صلاتها المحتملة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more