"بعض الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • certains peuples autochtones
        
    • un certain nombre de peuples autochtones
        
    • certaines populations autochtones
        
    • certains autochtones
        
    Il a engagé la République démocratique populaire lao à prêter une attention particulière aux liens culturels étroits que certains peuples autochtones ou tribaux entretenaient avec leurs terres. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    certains peuples autochtones la pratiquent à petite échelle depuis la nuit des temps. UN وقد مارست بعض الشعوب الأصلية منذ القدم التعدين الحرفي على نطاق ضيق.
    certains peuples autochtones avaient, de leur côté, contribué au lancement de réformes constitutionnelles en s'employant à diffuser des informations provenant des mécanismes internationaux. UN كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية.
    Cette position avait influencé l'opinion d'un certain nombre de peuples autochtones, ainsi que des avocats et des personnels de l'appareil judiciaire. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Pour certaines populations autochtones, des vestiges archéologiques, tels que des vêtements en peau d'orignal ou de caribou, des haches de pierre et d'autres outils utilisés par leurs ancêtres, peuvent aussi avoir une valeur spirituelle. UN وقد تعتبر بعض الشعوب الأصلية الأدلة الأثرية من الملابس المصنوعة من جلد حيواني الأيل والوعل، والفؤوس الحجرية وغيرها من الأدوات التي كان أجدادهم يستخدمونها ذات قيمة روحية أيضا.
    certains autochtones ont insisté sur le problème des bouleversements engendrés par les projets de développement, le droit au retour sur leurs terres et le droit à indemnisation. UN وأبرزت بعض الشعوب الأصلية قضية التفكك الذي تسببه المشاريع الإنمائية، والحق في العودة إلى أراضيها الأصلية، والحق في التعويض.
    Afin de déterminer si le registre contient des connaissances présentant un intérêt potentiel, l'autorité nationale compétente chargée d'administrer le registre fournira aux parties intéressées des renseignements sur les utilisations des ressources biologiques par certains peuples autochtones. UN ولمعرفة ما إذا كان السجل يحتوي على معارف هامة، ستقدم الـهيئة الوطنية المختصة التي تدير السجل للأطراف المعنية معلومات عن كيفية انتفاع بعض الشعوب الأصلية بالموارد البيولوجية.
    Il convient de noter, toutefois, que certains peuples autochtones sont opposés à pareille solution, estimant que cela compartimente les problèmes autochtones, dont le règlement devrait au contraire suivre toutes les filières politiques. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض الشعوب الأصلية تعارض مثل هذا الحل، معتبرة أن ذلك يفصل قضايا السكان الأصليين إلى فئة مستقلة، مع أن المطلوب هو دمجها في جميع الهياكل السياسية.
    Il convient de noter toutefois que certains peuples autochtones sont opposés à une telle solution, estimant que la mise en place d'un secrétaire chargé des affaires autochtones a pour effet de compartimenter les questions qui les concernent, et que celles-ci devraient plutôt être intégrées à l'ensemble des structures politiques. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض الشعوب الأصلية تعارض مثل هذا الحل، معتبرة أن أمين شؤون الشعوب الأصلية يفصل قضايا السكان الأصليين إلى فئة مستقلة، مع أن المطلوب هو دمجها في صميم جميع الهياكل السياسية.
    Elle a rappelé que la Décennie avait été proclamée à la suite de l'Année internationale des populations autochtones, proclamée en 1993 et non en 1992 comme certains peuples autochtones l'auraient voulu, car cette date marquait la 500e année de colonisation en Amérique. UN وذكّرت المشاركين أن العقد نشأ عن السنة الدولية للسكان الأصليين في العالم التي أعلنت عام 1993 بدلاً من عام 1992، إحياءً لذكرى مرور 500 عام على الاستعمار في الأمريكتين، كما أرادته بعض الشعوب الأصلية.
    Un représentant autochtone a déclaré que certains peuples autochtones avaient été reconnus dans l'histoire en tant que nations/peuples. UN وقال أحد ممثلي السكان الأصليين إن بعض الشعوب الأصلية تحظى باعتراف تاريخي بكونها أمماً/شعوباً.
    32. Les lois sur l'immigration affectent certains peuples autochtones dans leurs déplacements traditionnels, et c'est ainsi que la frontière entre les États-Unis et le Mexique traverse le territoire de certains peuples. UN 32 - ومضى قائلاً إن قوانين الهجرة تؤثر على بعض الشعوب الأصلية فيما يختص بتنقلاتها التقليدية، حيث تفصل الحدود الفاصلة بين الولايات المتحدة والمكسيك بين أبناء بعض الشعوب.
    En Asie, la tradition confucéenne met l'accent sur la responsabilité des individus, des familles et des communautés de prendre soin d'autrui, qui correspond aux notions de respect et de solidarité dans la culture de certains peuples autochtones. UN وتؤكد التقاليد الكونفوشيوسية الآسيوية على مسؤولية الأفراد والأسر والجماعات في رعاية الآخرين، الأمر الذي يتسق مع مفهومي الاحترام والتضامن في ثقافة بعض الشعوب الأصلية.
    f) Les politiques qui refusent à certains peuples autochtones le bénéfice des procédures de règlement des revendications foncières instituées par l'État. UN (و) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تقوم بها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    f) Les politiques qui refusent à certains peuples autochtones le bénéfice des procédures de règlement des revendications foncières instituées par l'État. UN ( و ) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تنشئها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    certains peuples autochtones rejettent philosophiquement les politiques relatives aux changements climatiques fondées sur les marchés parce qu'elles entraînent la marchandisation d'intérêts dans, par exemple, les arbres, minant ainsi leur valeur culturelle et spirituelle. UN 19 - ويعترض بعض الشعوب الأصلية فلسفيا على السياسات المستندة إلى السوق في ما يتعلق بتغير المناخ، بدعوى أنها تحوّل المصلحة في الأشجار، مثلا، إلى سلعة، مقوّضة بذلك قيمتها الثقافية والروحية.
    Il se peut néanmoins que certains peuples autochtones refusent catégoriquement que les ressources naturelles de leurs territoires traditionnels fassent l'objet d'une exploitation industrielle. Or qui dit autodétermination dit possibilité de choisir, mais ce choix ne se limite pas pour les peuples concernés à accepter le modèle existant d'extraction des ressources qui n'est pas avantageux ou à renoncer à toute activité extractive. UN على أن هناك بعض الشعوب الأصلية التي لا تود تحت أي ظرف من الظروف أن تستخرج الموارد الطبيعية من موائلها التقليدية على نطاق صناعي وإذا كان لتقرير المصير أي معنى، فإن معناه هو الحق في الاختيار وليس فقط اختيار ثنائي بين نموذج قائم وغير مغر لاستخراج الموارد أو عدم استخراجها على الإطلاق.
    3. Peur du changement et des incidences culturelles - certains peuples autochtones voient d'un oeil sceptique les incidences qu'Internet pourrait avoir sur leurs collectivités, cultures et savoirs traditionnels et nourrissent des craintes à cet égard. UN 3 - الخوف من التغيير وأثره الثقافي - يسود في أوساط بعض الشعوب الأصلية شعور بالريبة والخوف من الأثر الذي يحتمل أن تتركه الإنترنت على مجتمعاتهم وثقافاتهم ومعارفهم الموروثة.
    Cette position avait influencé l'opinion d'un certain nombre de peuples autochtones, ainsi que des avocats et des personnels de l'appareil judiciaire. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Cette position avait influencé l'opinion d'un certain nombre de peuples autochtones, ainsi que des avocats et des personnels de l'appareil judiciaire. UN وهذا الموقف أثر في وجهات نظر بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن محامين وأعضاء من السلك القضائي.
    Les gènes de certaines populations autochtones intéressent particulièrement les chercheurs parce que leur homogénéité facilite la recherche de corrélations entre certains gènes et certains traits phénotypiques. UN وتكتسي جينات بعض الشعوب الأصلية أهمية خاصة لدى الباحثين نظراً إلى أن تجانسها النسبي ييسر البحث عن الروابط القائمة بين جينات محددة والسمات المظهرية.
    Ironiquement, vu les dommages causés par les pensionnats, certains autochtones voient dans les pensionnats un moyen de réparer les séquelles des politiques d'assimilation imposées par ces écoles dans le passé. UN 71 - ومن المفارقات، بالنظر إلى الضرر الذي أحدثته المدارس الداخلية، أن بعض الشعوب الأصلية تنظر الآن إلى المدارس الداخلية على أنها طريقة للتعامل مع بعض السياسات التذويبية التي اتبعتها هذه المدارس في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more