D'après certains témoignages, il se serait agi d'une erreur, dans la mesure où l'opération était dirigée contre Zamora. | UN | وتدعى بعض الشهادات أن إطلاق الرصاص كان خطأ وأن الهدف المقصود كان سامورا. |
De nombreux enfants auraient ainsi disparu et seraient venus grossir les rangs des réfugiés, comme le montrent certains témoignages. | UN | وهكذا اختفى عدد كبير من الأطفال وانضموا إلى صفوف اللاجئين، كما دلت بعض الشهادات. |
D'après certains témoignages, il aurait été exécuté à son arrivée à la position militaire de la commune. | UN | ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
Le chapitre consacré ciaprès à la République de Corée contient des témoignages à ce sujet. | UN | ويبرز هذا في بعض الشهادات الواردة في فرع التقرير الوارد أدناه والمتعلق بجمهورية كوريا. |
On se contentera de citer quelques témoignages sélectionnés parmi beaucoup d'autres. | UN | وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى. |
125. Nous tenons à dénoncer, à titre d'exemple, certains témoignages reçus sans fondement. | UN | ٥٢١ - إننا حريصون على إدانة بعض الشهادات التي جرى تلقيها دون أساس، على سبيل المثال. |
certains témoignages indiquent que des militaires seraient venus installer une position dans une église voisine avant de massacrer les personnes qui priaient dans l’autre église. | UN | وتفيد بعض الشهادات أن العسكريين كانوا قد أقاموا مركزا لهم في كنيسة مجاورة قبل قتل اﻷشخاص الذين كانوا يصلون في كنيسة أتباع مذهب العنصرة. |
82. Selon certains témoignages, des détenus sont même mis à contribution contre leur gré pour participer à l'exécution de ces punitions. | UN | 82- وتفيد بعض الشهادات بأن المحتجزين يرغمون أحياناً على المشاركة في تنفيذ العقوبات. |
32. certains témoignages indiquent que des viols seraient motivés par des considérations ethniques, notamment durant les offensives des groupes armés. | UN | 32- وتشير بعض الشهادات إلى أن بعض حالات الاغتصاب تُرتكب لاعتبارات إثنية، خاصة خلال الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة. |
En ce qui concerne les droits culturels, certains témoignages en provenance du Kenya indiquent que, dans les clans tribaux, les personnes touchées par la lèpre sont stigmatisées et victimes de discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، تبيّن بعض الشهادات الواردة من كينيا أن المصابين بالجذام يتعرضون للوصم والتمييز في القبائل والعشائر. |
certains témoignages semblent indiquer que Thomas Lubanga, le Président de l'UPC-RP, alimente la crise. | UN | وتوحي بعض الشهادات بأن توماس لوبانغا، رئيس اتحاد الوطنيين الكونغوليين - المصالحة والسلام يشعل الأزمة. |
Celle-ci a également pris en compte certains témoignages recueillis par d'autres organisations, tant intergouvernementales que non gouvernementales, lorsque des renseignements suffisants étaient fournis à propos de l'identité du déclarant et des circonstances dans lesquelles la déclaration avait été faite, et lorsque la déclaration était corroborée par des renseignements émanant d'au moins une autre source. | UN | كما وضع الفريق في حسبانه بعض الشهادات التي جمعتها منظمات أخرى، حكومية دولية وغير حكومية على السواء، لدى تقديم معلومات كافية عن هوية صاحب اﻹقرار وظروف تقديم اﻹقرار وتوافرت معلومات مؤيدة لﻹقرار مقدمة من مصدر واحد آخر على اﻷقل. |
64. D'après certains témoignages, les FDS étaient appuyés par des mercenaires anglophones, en provenance du Libéria, et soutenus par des milices locales armées. | UN | 64- وتفيد بعض الشهادات أن قوات الدفاع والأمن حظيت بدعم مرتزقة ناطقين باللغة الإنكليزية وقادمين من ليبيريا وكذلك بدعم ميليشيات محلية مسلحة. |
certains témoignages portaient sur des événements qui s'étaient produits avant l'inculpation (de 1996 à 2002), notamment la formation du RUF en 1991 et l'entraînement de ses membres, ses premières incursions en Sierra Leone et les premières années de guerre. | UN | وركزت بعض الشهادات على أحداث جرت قبل فترة صدور قرار الاتهام، الممتدة من عام 1996 إلى عام 2002، بما فيها تكوين الجبهة المتحدة الثورية وتدريبها عام 1991، وغاراتها الأولى داخل سيراليون، والسنوات الأولى للحرب. |
Une requête aux fins d'admission de certains témoignages reçus dans l'affaire Sikirica et dans des instances antérieures a déjà été accueillie par la Chambre de première instance, ce qui a permis d'éviter que de nombreux témoins soient cités à comparaître à plusieurs reprises. | UN | وكانت الدائرة الابتدائية قد سبق لها إقرار طلب بقبول بعض الشهادات المدلى بها في إطار تلك الإجراءات، وفي إطار إجراءات سابقة، ومن ثم أمكن الحد من ضرورة مثول شهود للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة مرات عديدة. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
depuis la Guinée 285. Le Groupe a eu accès à certains certificats Kimberley guinéens ainsi qu’aux photos des diamants correspondants destinés à l’exportation. | UN | 285 - اطلع الفريق على بعض الشهادات التي أصدرتها غينيا، في إطار عملية كيمبرلي للماس المصدر، مشفوعة بصور له. |
S’il était clair que certains certificats numériques authentifiaient l’identité d’une personne, il était également clair que d’autres certificats numériques avaient des fonctions autres que cette authentification. | UN | ومع أنه من الواضح أن بعض الشهادات الرقمية توثق هوية الشخص ، فمن الواضح بالمثل أن لسائر الشهادات الرقمية وظائف أخرى غير توثيق الهوية . |
Certains des témoignages les plus touchants ont été recueillis auprès d'employées de maison qui s'étaient enfuies par la jungle ou qui avaient été expulsées après avoir été victimes d'abus de la part d'employeurs ou d'agences de placement dans le pays d'accueil. | UN | وجاءت بعض الشهادات المؤلمة للغاية من العاملات في المنازل اللواتي هربْن عن طريق الأحراش أو أُبْعِدْنَ بعد استغلالهن على يد مستخدميهن ووكالات التوظيف في البلدان التي كن يعملن بها. |
103. Le Rapporteur spécial s'est rendu, le 23 juin 1995, à la prison de Mpimba, à Bujumbura, en compagnie du Ministre des droits de la personne humaine, de l'action sociale et de la promotion de la femme pour y rencontrer le directeur de l'établissement, entreprendre une brève visite des lieux et y recueillir quelques témoignages. | UN | ٣٠١- وتوجه المقرر الخاص في ٣٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى سجن مبيمبا في بوجمبورا بصحبة وزير حقوق اﻹنسان والعمل الاجتماعي والنهو ض بالمرأة لمقابلة مدير المؤسسة والقيام بزيارة قصيرة للموقع والحصول على بعض الشهادات. |