"بعض الشهود" - Translation from Arabic to French

    • certains témoins
        
    • des témoins
        
    • quelques témoins
        
    • les témoins
        
    • certains témoignages
        
    • de témoins
        
    • des témoignages
        
    • plusieurs témoins
        
    certains témoins ont déclaré avoir survécu à l'intérieur du bâtiment et avoir été délivrés le vendredi matin. UN وزعم بعض الشهود أنهم نجوا من الموت داخل المبنى وأنه تم إنقاذهم صباح يوم الجمعة.
    certains témoins y ont été détenus pendant plusieurs années, en n'étant autorisés à sortir que quelques minutes par jour. UN وأن بعض الشهود احتجزوا هناك لمدة سنين مع السماح لهم بالخروج منها لبضعة دقائق فقط كل يوم.
    Même si les craintes exprimées par certains témoins potentiels peuvent paraître exagérées, elles n'en sont pas moins réelles pour eux. UN ومع أن التوجس الذي أعرب عنه بعض الشهود المحتملين ربما كان مبالغا فيه، فالواقع أنه توجس حقيقي في نظرهم.
    Certains des témoins ont dit avoir aidé à enlever les corps et à amener les blessés à un hôpital, ajoutant qu'ils avaient été refoulés à l'hôpital d'Ariha. UN وأضاف بعض الشهود الذين ساعدوا في جمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات أنه لم يسمح لهم بدخول المستشفى في أريحا.
    Dans certains rapports, elle a également omis des détails qui auraient pu révéler l'identité de certains témoins. UN وفي بعض التقارير المتعلقة بالحالات، حذفت اللجنة أيضا تفاصيل كان من الممكن أن تكشف عن هوية بعض الشهود.
    certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    En conséquence, le temps d'audience utilisé par Radovan Karadžić pour contre-interroger certains témoins a globalement été réduit. UN وقد أدى هذا الموقف الأكثر حزما إلى انخفاض إجمالي الوقت الذي استغرقه كاراديتش في استجواب بعض الشهود.
    Tous les témoignages à charge ont été présentés par écrit, et certains témoins n'auront pas à déposer en personne. UN وقُدمت شهادات جميع شهود الإثبات خطيا. ولن يضطر بعض الشهود للإدلاء بشهاداتهم حضورا.
    certains témoins ont finalement été déclarés non disponibles. UN وأُعلن في نهاية المطاف عن عدم إمكانية حضور بعض الشهود.
    Les plaintes traduisent principalement le fait que certains témoins n'ont pas supporté de voir leur déposition contestée, parfois avec vigueur, lors du contre-interrogatoire à l'audience, une procédure qui n'existe pas devant les tribunaux rwandais. UN وتستند الشكاوى بشكل أساسي إلى رد الفعل السلبي الذي يبديه بعض الشهود إزاء تحدي شهاداتهم، وبشكل قاس في بعض الأحيان، أثناء استجوابهم في المحكمة، وهو إجراء لا وجود له في المحاكم الرواندية.
    L'accusé aurait réfuté ces accusations et, certains témoins auraient admis ne pas avoir totalement compris les propos de Mohammed Yusuf Ali. UN وقيل إن المتهم دحض الاتهامات واعترف بعض الشهود بأنهم لم يفهموا تماماً أقوال محمد يوسف علي.
    certains témoins ont également appelé l'attention de la Commission sur des blessures qu'ils ont décrites comme étant anormales, par exemple des cadavres entièrement calcinés mais intacts ou des corps humains qui apparemment se sont tout simplement volatilisés. UN كما وجَّه بعض الشهود انتباه اللجنة إلى إصابات وصفوها بأنها غير عادية، مثل الجثث التي تفحمت تماماً وبقيت مع ذلك كاملة، أو الأجساد البشرية التي يبدو أنها تلاشت كما لو أنها تبخرت.
    L'affirmation de la FDN selon laquelle ils auraient été tués au combat a été démentie par certains témoins. UN وشكك بعض الشهود في مزاعم قوة الدفاع الوطني البوروندية بأنهم قتلوا في أثناء أعمال القتال.
    certains témoins ont fait des déclarations incohérentes, et les ont modifiées au fil des entretiens. UN واتسمت إفادات بعض الشهود بعدم اتساقها، وتغيرت أثناء إجراء مقابلات مختلفة.
    certains témoins affirment qu'ils étaient 200. UN ويدعي بعض الشهود أن عدد المهاجمين كان 200 شخص.
    des témoins ont déclaré que les obus avaient été tirés par des chars mais, selon un autre témoignage, les bombes auraient été larguées par des drones. UN 341 - وأعلن بعض الشهود أن القذائف انطلقت من الدبابات، ولكن أحد الشهود قال إن القذائف سقطت من طائرات بلا طيار.
    des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. UN وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم.
    des témoins, quant à eux, ont avancé l'hypothèse que ces corps pouvaient aussi servir de monnaie d'échange contre des prisonniers. UN وأشار بعض الشهود إلى أنه يمكن استخدام الجثث أيضا كأوراق مساومة في مفاوضات تبادل الأسرى.
    quelques témoins déclarent également avoir vu le capitaine Pivi et ses hommes tirer sur des gens dans la rue, du côté d'Hamdallaye, dans l'après-midi. UN ويعلن بعض الشهود أيضاً أنهم رأوا النقيب بيفي ورجاله وهم يطلقون النار على الناس في الشارع، في منطقة حمدلاي، بعد الظهر.
    La MINUGUA a constaté qu’à la suite de cet assassinat, les témoins potentiels avaient refusé de comparaître dans les procès pour violations des droits de l’homme. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أن بعض الشهود المحتملين رفضوا، بعد هذا الحادث، الظهور في محاكمات التعديات على حقوق اﻹنسان.
    Une action a également été intentée pour outrage, désignant l'accusé, qui aurait publié les noms de témoins protégés dans un ouvrage. UN ورفعت ضد هذا المتهم دعوى قضائية بتهمة إهانة المحكمة، وذلك بعد أن نشر في كتاب أسماء بعض الشهود المحميين.
    Ensuite, il rend compte des témoignages de plusieurs personnes, y compris certains témoins africains. < < En ce qui concerne les témoins africains > > , conclut-il, < < je voudrais souligner qu'il est extrêmement difficile, dans leurs déclarations, de faire la part de ce qui est vrai, pure fiction ou simple imagination. UN ثم يسجل في التقرير تفاصيل الشهادات التي أدلى بها شهود عدة، منهم بعض الشهود الأفارقة. ويُختتم التقرير بما يلي: " فيما يتعلق بالشهود الأفارقة، أود أن أشير إلى أنه من الصعوبة بمكان التمييز بين الحقيقة والوهم أو الخيال فيما جاء في أقوالهم.
    plusieurs témoins ont fourni de longues listes de détenus qui souffraient des séquelles de traitements cruels et de maladies contractées pendant leur détention. UN وقدم بعض الشهود قوائم طويلة بحالات معتقلين كانوا يعانون من آثار المعاملة القاسية والأمراض التي أصابتهم إبان اعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more