"بعض الضمانات" - Translation from Arabic to French

    • certaines garanties
        
    • des garanties
        
    • certain nombre de garanties
        
    • 'assurance
        
    • quelques garanties
        
    • certaines assurances
        
    • certaines mesures de sauvegarde
        
    L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. UN وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Par exemple, les inspections sur place requièrent certaines garanties juridiques de la part des deux pays. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التفتيش الموقعي بعض الضمانات القانونية من البلدين.
    Le Japon et la Thaïlande ont fait état de difficultés dans l'application des garanties, le premier pays ne pouvant répondre affirmativement ou négativement du fait qu'il observait certaines garanties et d'autres pas. UN وأفادت اليابان وتايلند بأنهما صادفتا صعوبات في احترام الضمانات، حيث قالت الأولى انه من المتعذر الرد بالتأكيد أو النفي لأن بعض الضمانات قد روعيت في اليابان بينما لم يراع بعضها الآخر.
    Le Rapporteur spécial a relevé un certain nombre de garanties juridiques nées de l'élaboration des politiques, de la jurisprudence, de l'examen des politiques et des bonnes pratiques de par le monde. UN وحدد المقرر الخاص بعض الضمانات القانونية التي أخذت في الظهور من خلال عمليات وضع السياسات، والولايات القضائية، وعمليات استعراض السياسات، والممارسات الجيدة، من جميع أنحاء العالم.
    Il a été également suggéré d'inclure des indications concernant le fardeau de la preuve, ainsi que certaines garanties procédurales, dans la détermination de la nationalité. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارات تتعلق بعبء الإثبات، فضلاً عن بعض الضمانات الإجرائية، في تحديد الجنسية.
    certaines garanties doivent toutefois être proposées pour le cas où les gouvernements choisissent de conclure un marché de gré à gré ou de procéder à des négociations directes. UN ولكن ينبغي اقتراح بعض الضمانات بشأن الحالات التي تختار فيها الحكومات اتباع نهج اللجوء الى مصدر أحادي، أو اللجوء الى المفاوضات المباشرة.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Par conséquent, l'objectif légitime de pourvoir à l'assurance des approvisionnements peut être atteint dans une large mesure grâce aux mécanismes du marché et éventuellement amélioré par certaines garanties gouvernementales. UN وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية.
    Par conséquent, l'objectif légitime de pourvoir à l'assurance des approvisionnements peut être atteint dans une large mesure grâce aux mécanismes du marché et éventuellement amélioré par certaines garanties gouvernementales. UN وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية.
    Libéria : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا: تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Libéria* : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا:* تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992 certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Libéria* : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا:* تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    On a également appelé l'attention sur certaines garanties procédurales telles que le droit à une procédure régulière. UN واستُرعي الاهتمام أيضا إلى بعض الضمانات الإجرائية مثل الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    La législation prévoit néanmoins des garanties en ce qui concerne cette peine: UN إلا أن القانون الكويتي يضع بعض الضمانات بشأنها وهي:
    On trouvera ci-après quelques-unes des garanties relatives aux droits fondamentaux prévues par la Constitution : UN ترد فيما يلي بعض الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان الأساسية:
    8. La HautCommissaire a exprimé sa préoccupation face à la pratique du profilage racial, qui viole un certain nombre de garanties fondamentales. UN 8- وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ممارسة التنميط العرقي التي تنتهك بعض الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    34. quelques garanties fondamentales doivent être observées pour éviter les actes de torture au cours des interrogatoires. UN 34- ويتعين تطبيق بعض الضمانات الأساسية لتجنب التعذيب أثناء الاستجواب.
    Les accords en question ont permis de donner des assurances à l'égard des matières nucléaires déclarées et ont donné certaines assurances quant à l'absence des matières et des activités non déclarées; il convient donc d'en faire la promotion et de leur donner un caractère universel. UN وكانت هذه الترتيبات ناجحة في توفير الضمانات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلن عنها، وتقديم بعض الضمانات فيما يتعلق بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها؛ وعليه ينبغي تعزيز هذه الضمانات وتعميمها.
    L'expérience dans la création de nouveaux mandats a montré que certaines mesures de sauvegarde sont nécessaires pour éviter les chevauchements et garantir que les acteurs existants coopèrent de façon efficace. UN وقد أثبتت التجربة، عند إعداد ولاية جديدة من هذا النوع، أنه ينبغي أن تكون هناك بعض الضمانات لتجنب التداخل، وللحرص على أن تشارك فيه الأطراف الفاعلة القائمة بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more