Le rapport, outre qu'il examine certains éléments de base du processus de renforcement des capacités, porte sur les mesures spécifiques que les pays doivent prendre pour mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid et appelle l'attention sur les activités de coopération internationale menée à cet égard. | UN | 3 - وفضلا عن مناقشة بعض العناصر الأساسية لعملية بناء القدرات، يتناول التقرير الإجراءات الوطنية اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد. ويبرز أيضا جهود التعاون الدولي في هذا الصدد. |
À cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et suivre les changements de ces interactions. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه. |
Elle a beaucoup aidé le Groupe de travail à mettre au point certains des principaux éléments du projet et à en prévenir certaines lacunes. | UN | وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة. |
À cette occasion, je voudrais réaffirmer certains éléments fondamentaux de la position moldove à l'égard de ce problème. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أكرر بعض العناصر الأساسية لنهج مولدوفا نحو حل المشكلة. |
64. La Rapporteuse spéciale a indiqué que la définition des mercenaires devait conserver certains éléments clefs du mercenariat découlant de la définition traditionnelle et qui étaient toujours valables: | UN | 64- وذكرت المقررة الخاصة أن تعريف المرتزقة ينبغي أن يتضمن بعض العناصر الأساسية للارتزاق المستمدة من التعريف التقليدي والتي لا تزال منطبقة: |
Le rapport contient par conséquent une présentation de certains des éléments clefs de la Convention. | UN | ويعرض التقرير، بناء عليه، بعض العناصر الأساسية للاتفاقية. |
Il est néanmoins possible d'expliciter certains des éléments fondamentaux de l'exercice de ce principe qui ont été définis dans le présent document. | UN | ورغم ذلك يمكن صوغ بعض العناصر الأساسية بالغة الأهمية في ممارسة هذا المبدأ والتي تم التعرض لها في هذا البحث. |
Si la difficulté d'établir une fois pour toutes une définition claire applicable à toutes ces organisations n'a pas été sous-estimée, on pensait qu'il était néanmoins possible à partir de certains éléments de base, tels que la permanence, la structure et le fonctionnement, de formuler une définition générale. | UN | وقيل إنه بالرغم من الصعوبة البادية في إيجاد نمط واضح ومحدد ينطبق على جميع المنظمات الحكومية الدولية، جرى إيراد بعض العناصر الأساسية ذات الصلة مثل الاستمرارية والهيكل والأداء وهي عناصر يمكن أن تكون صالحة لوضع تعريف عام لهذه المنظمات. |
47. Certains orateurs peuvent voir les avantages de tomber d'accord sur certains éléments de base avant une réponse pratique à un afflux massif mais notent que les exodes massifs sont très variables et nécessitent par conséquent des réponses ponctuelles, s'appuyant sur le cadre juridique applicable, la volonté politique et d'autres facteurs. | UN | 47- وقالت بعض الوفود إنها تستطيع أن ترى الفوائد المترتبة على الاتفاق مسبقاً على بعض العناصر الأساسية للاستجابة عملياً لحالات التدفق المكثف، لكنها لاحظت أن حالات التدفق المكثف تتفاوت إلى درجة كبيرة وبالتالي فإنها تتطلب استجابات خاصة بكل حالة وتستند إلى الإطار القانوني القابل للتطبيق والإرادة السياسية وعوامل أخرى. |
A cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et repérer les changements dans ces interactions. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم أولا رصد كيفية تطور وتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متزايد العولمة واقتفاء أثر التغييرات في تلك العمليات. |
A cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et suivre les changements de ces interactions. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه. |
A cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et suivre les changements de ces interactions. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولاً مراقبة كيفية تطور وتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه. |
La délégation brésilienne espère que les États Membres feront preuve de souplesse pour se mettre d'accord le moment venu sur certains des principaux éléments du concept. | UN | ويأمل وفده في أن تتحلى الدول الأعضاء بالمرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت الملائم. |
6. Samoa a souligné certains des principaux éléments de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le pays et a répondu aux questions posées à l'avance par la République tchèque, la Lettonie, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. | UN | 6- وأبرزت ساموا بعض العناصر الأساسية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد وأجابت على الأسئلة المعدة سلفاً والتي وردتها من جمهورية التشيك ولاتفيا والمملكة المتحدة وهولندا. |
En complément des éléments cités dans le Livre blanc, le présent rapport a vocation à expliquer certains éléments fondamentaux de notre dissuasion nucléaire : | UN | واستكمالا للعناصر الواردة في الكتاب الأبيض، يتوخى هذا التقرير شرح بعض العناصر الأساسية للردع النووي الفرنسي: |
En complément des éléments cités dans le Livre blanc, le présent rapport a vocation à expliquer certains éléments fondamentaux de notre dissuasion nucléaire : | UN | واستكمالاً للعناصر الواردة في الكتاب الأبيض، يتوخى هذا التقرير شرح بعض العناصر الأساسية للردع النووي الفرنسي: |
Sur ce dernier point, les dirigeants se sont provisoirement entendus sur certains éléments clefs à la fin de mai, mais après avoir consulté la Turquie, M. Denktash a remis en question des aspects fondamentaux de cet accord, à la suite de quoi M. Clerides a insisté pour que tous les points provisoirement convenus soient mis entre crochets pour marquer l'absence d'accord. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، اتفق الزعيمان بشكل مؤقت في أواخر أيار/مايو، على بعض النقاط الأساسية، لكن السيد دنكتاش بعد إجراء مشاورات مع تركيا، اعترض على بعض العناصر الأساسية في ذلك الاتفاق، مما دفع السيد كليريدس إلى الإصرار على وضع جميع النقاط التي جرى الاتفاق عليها بشكل مؤقت داخل أقواس باعتبارها نقاطا لم يتفق عليها. |
15. La bonne nouvelle, c'est que dans les pays de presque toutes les régions, certains des éléments clefs d'une stratégie globale de réduction de la demande semblent être en place, ce qui constitue l'une des pierres angulaires d'une politique durable en matière de contrôle des drogues. | UN | 15- وثمة أنباء ايجابية تفيد بأن البلدان في معظم المناطق لديها فيما يبدو بعض العناصر الأساسية لاستراتيجية شاملة لخفض الطلب على المخدرات، وهي تشكل أحد الأركان الأساسية لسياسة مستدامة لمراقبة المخدرات. |
L'orateur demande si le Gouvernement a l'intention d'incorporer dans la Constitution certains des éléments fondamentaux de la Convention, tels que la définition de la Convention et le principe de l'égalité. | UN | 9 - وسأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج بعض العناصر الأساسية للاتفاقية، مثل تعريف التمييز ومبدأ المساواة، في الدستور. |