"بعض العناصر الهامة" - Translation from Arabic to French

    • certains éléments importants
        
    • des éléments importants
        
    • certains facteurs importants
        
    • importants éléments
        
    J'ai souligné certains éléments importants des efforts actuellement déployés en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN لقد أبرزت بعض العناصر الهامة في الجهود المبذولة حاليا في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Dans de nombreuses communications, certains éléments importants font défaut. UN كما لم تُذكر بعض العناصر الهامة في بلاغات عديدة.
    La même délégation a estimé que certains éléments importants de la situation démographique en Inde, notamment les migrations, n'avaient pas été pris en considération dans le programme proposé. UN ورأى نفس الوفد أنه لم تعالج في البرنامج المقترح بعض العناصر الهامة لحالة السكان في الهند، بما في ذلك الهجرة.
    Nous avons accepté le Protocole de Kyoto parce que nous considérions qu'il contenait des éléments importants qui méritaient notre adhésion et devaient être mis en oeuvre, et aussi parce que c'est l'accord le mieux négocié dont nous disposions jusqu'à présent. UN ولقد قبلنا بروتوكول كيوتو ﻷننا شعرنا أنه يتضمن بعض العناصر الهامة التي تستحق اﻹقرار بها وتنفيذها، وﻷنه أفضل اتفاق متاح متفاوض عليه في الوقت الراهن.
    Cela a permis d'élaborer d'importants éléments nécessaires au déclenchement d'une véritable réforme de la police. UN وأتاح ذلك وضع تفاصيل بعض العناصر الهامة اللازمة لإطلاق عملية فعّالة لإصلاح الشرطة.
    La même délégation a estimé que certains éléments importants de la situation démographique en Inde, notamment les migrations, n'avaient pas été pris en considération dans le programme proposé. UN ورأى نفس الوفد أنه لم تعالج في البرنامج المقترح بعض العناصر الهامة لحالة السكان في الهند، بما في ذلك الهجرة.
    En outre, ma délégation est particulièrement reconnaissante au Secrétaire général pour avoir souligné certains éléments importants de ses recommandations proposées dans la déclaration qu'il vient de prononcer avant l'adoption de la résolution. UN وفضلا عن هذا، فإن وفدي يعرب عن معظم امتنانه لﻷمين العام ﻹبرازه بعض العناصر الهامة لتوصياته المقترحة في البيان الذي أدلى به قبيل اعتماد القرار.
    Le FNUAP entendait en fait avoir recours à l'IPPF pour l'exécution de certains éléments importants du programme proposé. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في الواقع، الاستعانة بالاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة من أجل تنفيذ بعض العناصر الهامة من البرنامج المقترح.
    Le FNUAP entendait en fait avoir recours à l'IPPF pour l'exécution de certains éléments importants du programme proposé. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في الواقع، الاستعانة بالاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة من أجل تنفيذ بعض العناصر الهامة من البرنامج المقترح.
    La surveillance et l'évaluation de la désertification au sens large requièrent un cadre englobant un éventail d'activités portant sur un ensemble de paramètres; le tableau 2 comprend certains éléments importants. UN من شأن رصد وتقييم التصحر بأوسع معنى ممكن للكلمة أن يتضمن إطاراً يشمل مجموعة من الأنشطة موزعة على عدد من البارامترات، ويتضمن الجدول 2 بعض العناصر الهامة في هذا المضمار.
    certains éléments importants sont à envisager aux fins du traité, notamment : UN 16 - ويرد فيما يلي بعض العناصر الهامة التي ينبغي مراعاتها في المعاهدة ومنها:
    Toutefois, certains éléments importants manquent pour que l'on puisse considérer le programme et les budgets comme étant " axés sur les résultats " . UN ولكن كان ينقص وثيقة البرنامج والميزانيتين بعض العناصر الهامة حتى تكون " قائمة على النتائج " .
    Les débats ont fait ressortir certains éléments importants concernant les facteurs de la demande suivant le type de collectivité, par exemple les populations frontalières, la distinction entre zones urbaines et zones rurales, les relations entre femmes et hommes et la présence historique d'une culture des armes à feu. UN وقد أثيرت في حلقة العمل بعض العناصر الهامة التي تميز مجتمعا بعينه فيما يتعلق بعوامل الطلب على الأسلحة. وهي تشمل الأوضاع في المجتمعات الحدودية على كلا جانبي الحدود، والسياقات الحضرية/الريفية، والجوانب الجنسانية، ووجود ثقافة لحمل السلاح وتاريخ هذه الثقافة.
    Le lendemain, des consultations officieuses ont eu lieu au cours desquelles les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la Mission (S/1999/764). L'examen du rapport a été précédé d'un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur le rapport dont certains éléments importants ont été mis en lumière à cette occasion. UN وعقدت مشاورات غير رسمية في اليوم التالي نظر فيها أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام بشأن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا (S/1999/764) وقد سبقت مناقشة التقرير إحاطة وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام الذي عرض التقرير وأبرز بعض العناصر الهامة الواردة فيه.
    À cet égard, le Bénin estime que la proposition marocaine présentée le 11 avril 2007 contient des éléments importants autour desquels pourraient se tenir des pourparlers sérieux et crédibles impliquant les parties et les pays de la région, avec l'appui de la Communauté internationale. UN وترى بنن أن الاقتراح المغربي المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2007 يتضمن بعض العناصر الهامة التي يمكن، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكون أساسا لإجراء مناقشات جادة وموثوقة فيما بين الطرفين وبلدان المنطقة.
    42. Le groupe a estimé que le projet indonésien présentait des éléments importants de financement novateur, se référant aux interventions prévues dans la chaîne de valeur ajoutée, notamment la mise au point et le transfert de technologies, la création d'entreprises, la mise en place de moyens de financement, l'adoption de politiques et de règlements favorables et une participation des secteurs public et privé. UN 42- وقال الفريق إن مشروع إندونيسيا يحتوي بعض العناصر الهامة للتمويل الابتكاري، بالإشارة إلى التدخلات المختلفة في سلسلة القيمة، كتطوير التكنولوجيا ونقلها وإنشاء المشاريع وتوفير التسهيلات المالية ووضع سياسات وتنظيمات ملائمة وإشراك القطاعين العام والخاص.
    L'attitude d'Israël à l'égard du projet de résolution, auquel certains éléments ont été ajoutés, qui a été adopté par consensus, a été influencée par le fait qu'il comprend maintenant de nouveaux et importants éléments positifs reflétant l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN إن موقف إسرائيل فيما يتصل بمشروع القرار، بإضافاته الجديدة، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء ينطلق من كون المشــروع اﻵن يتضمن بعض العناصر الهامة واﻹيجابية الجديدة التي تعبر عن الواقع المتغير في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more