"بعض العناصر الواردة" - Translation from Arabic to French

    • certains éléments
        
    • certains des éléments
        
    • des éléments qui
        
    • certains de ses éléments
        
    La Norvège voudrait mettre en exergue certains éléments du programme de réforme du secteur humanitaire qui nous semblent revêtir une importance particulière. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    certains éléments du présent rapport ont également été confirmés par diverses sources gouvernementales. UN وقد أكدت عدة مصادر حكومية صحة بعض العناصر الواردة في سردنا هذا.
    La première consiste à proposer des projets d'article, à titre provisoire, qui reflètent certains éléments de la doctrine, même si, de l'avis du Rapporteur spécial, il présentent une ou plusieurs imperfections. UN وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص.
    En conséquence, nous avons pris bonne note des projets en cours pour traiter de certains des éléments du Programme d'action. UN لذلك فقد حرصنا على اﻹلمام بالمشاريع الجارية التي تعالج بعض العناصر الواردة في برنامج العمل.
    Je voudrais attirer l'attention sur certains des éléments qui sont contenus dans ce document. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر الواردة في هذه الوثيقة.
    Elle doit finir de vérifier certains éléments des comptes iraquiens, pour s'assurer que le programme de contrôle couvre bien tous les articles soumis au contrôle et à la vérification continus. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    184. Le représentant du Japon a dit que certains éléments des articles 6, 7, 10 et 11 devraient être examinés plus à fond. UN ١٨٤- وقال ممثل اليابان إن بعض العناصر الواردة في المواد ٦ و٧ و١٠ و١١ تحتاج إلى مناقشة مستفيضة.
    Il a également été convenu que les paragraphes 2 et 3 devraient être supprimés et que certains éléments de ces paragraphes pourraient être incorporés dans le paragraphe 1. UN واتُّفِق أيضاً على حذف الفقرتين 2 و3، وإدراج بعض العناصر الواردة فيهما ضمن الفقرة 1.
    On a fait également remarquer que certains éléments du projet de convention proposé auraient davantage leur place dans les accords sur le statut des forces. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    Les choses vont si vite sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie que certains éléments présentés ici risquent d'être caducs avant même la publication de ce rapport. UN ونظرا لوتيرة التطورات في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن الممكن أن تتجاوز الأحداث بعض العناصر الواردة في هذا التقرير قبل نشر الوثيقة.
    Ma délégation votera contre le projet de résolution parce qu'il contient encore certains éléments de la Convention du droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention. UN والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، والتي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجــودة في مشروع القرار هذا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour souligner certains éléments de cette note d'information et les développer. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷسلﱢط الضوء على بعض العناصر الواردة في تلك الورقة، وأن أتوسع بعض الشيء في بيان بعض هذه العناصر.
    Il a aussi été noté que certains éléments du projet d'article 10 de l'option B devraient être examinés en relation avec les projets d'articles sur le contrôle. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    Dix partis politiques ont publié une déclaration commune contestant certains éléments du projet de loi et s'opposant à son adoption en l'état. UN وأصدرت عشرة أحزاب سياسية بيانا مشتركا تعترض فيه على بعض العناصر الواردة في مشروع القانون، وتعارض إقراره في صيغته الحالية.
    La CNUCED et l'OMS ont examiné à la fin de 2008 la possibilité de mener une action commune pour faciliter l'application de certains éléments du plan d'action. UN واستعرض الأونكتاد ومنظمة الصحة العالمية في أواخر عام 2008 إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة لتيسير تنفيذ بعض العناصر الواردة في خطة العمل.
    La raison pour laquelle ma délégation votera contre ce projet est que certains éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui ont empêché la Turquie d'y adhérer, sont repris une fois de plus dans le projet de résolution de cette année. UN والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام.
    Après nouvel examen, le Groupe de suivi estime désormais que certains éléments de l'annexe IV du rapport risquent d'être mal interprétés. UN بعد إجراء استعراض آخر للتقرير، تبين لفريق الرصد الآن أن بعض العناصر الواردة في المرفق الرابع من التقرير قد تكون عرضة لأن يُساء تفسيرها.
    Ma délégation votera contre ce projet du fait qu'il reprend certains des éléments de la Convention sur le droit de la mer qui avaient empêché la Turquie d'adopter celle-ci. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Le Groupe de travail a donc brièvement examiné les parties I à III. On a fait observer que certains des éléments qui s’y trouvent appelaient une réflexion plus approfondie. UN وأجرى الفريق العامل لذلك تبادلا وجيزا لﻵراء بشأن اﻷجزاء من اﻷول إلى الثالث. وأشير إلى أن بعض العناصر الواردة فيه تحتاج إلى المزيد من التطوير والصقل.
    Dans le même temps, certains de ses éléments devaient être développés et affinés. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض العناصر الواردة فيها تحتاج إلى مزيد من التوضيح والتنقيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more