"بعض الفئات الإثنية" - Translation from Arabic to French

    • certains groupes ethniques
        
    Le phénomène de caste toujours présent dans certains groupes ethniques en est une parfaite illustration. UN وخير دليل على ذلك ظاهرة الطبقات التي لا تزال حاضرة في بعض الفئات الإثنية.
    65. Le Groupe de travail note également avec une vive préoccupation que dans de nombreux pays certains groupes ethniques ou sociaux sont manifestement surreprésentés dans la population carcérale. UN 65- كما يلاحظ الفريق العامل ببالغ القلق فرط تمثيل بعض الفئات الإثنية أو الاجتماعية في السجون في بلدان عديدة.
    Il s'inquiète cependant des informations faisant état d'inégalités de traitement persistantes à l'encontre de certains groupes ethniques en matière d'accès aux services de base, aux ressources financières et autres, à la prise de décisions et aux possibilités de développement des capacités. UN غير أنها قلقة إزاء ما وردها من أنباء عن استمرار انعدام المساواة في معاملة بعض الفئات الإثنية من حيث الوصول إلى الخدمات الأساسية والموارد المالية وغير المالية واتخاذ القرارات وفرص تنمية القدرات.
    Il s'inquiète aussi de l'augmentation des violences faites aux femmes de certains groupes ethniques (art. 10). UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف ضد المرأة الذي تمارسه بعض الفئات الإثنية (المادة 10).
    Il l'invite aussi à continuer d'évaluer la mise en œuvre d'un certain nombre de mesures et de programmes en termes d'incidence de la violence à l'égard des femmes, en particulier parmi certains groupes ethniques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تقييم تنفيذ مختلف التدابير والخطط التي تتعلق بحوادث العنف ضد المرأة، ولا سيما في أوساط بعض الفئات الإثنية.
    Ils indiquent que les filles appartenant à certains groupes ethniques, les jeunes demandeuses d'asile et les filles ayant un faible niveau d'instruction sont plus exposées à des grossesses précoces. UN وذكرت أن فتيات بعض الفئات الإثنية وطالبات اللجوء الصّغيرات والفتيات ذوات المستوى التعليمي المتدني أكثر عرضة لخطر حمل المراهقات.
    Il l'invite aussi à continuer d'évaluer la mise en œuvre d'un certain nombre de mesures et de programmes en termes d'incidence de la violence à l'égard des femmes, en particulier parmi certains groupes ethniques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تقييم تنفيذ مختلف التدابير والخطط التي تتعلق بحالات العنف المسلّط على المرأة، ولا سيما في أوساط بعض الفئات الإثنية.
    Il s'inquiète aussi de l'augmentation des violences faites aux femmes de certains groupes ethniques (art. 10). UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف المسلّط على المرأة الذي تمارسه بعض الفئات الإثنية (المادة 10).
    55. Le Comité constate avec inquiétude que le mariage précoce persiste dans certains groupes ethniques, alors que la loi interdit cette pratique, et que l'État partie ne possède pas de statistiques sur le nombre de mariages de ce type sur son territoire. UN 55- يساور اللجنة قلق لأن الزواج المبكر لا يزال قائماً لدى بعض الفئات الإثنية رغم أنه محظور قانوناً، ولأن الدولة الطرف تفتقر إلى إحصاءات عن عدد تلك الزيجات المعقودة في إقليمها.
    Toutefois, le Comité partage l'inquiétude du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée concernant plusieurs politiques qui pourraient avoir marginalisé certains groupes ethniques minoritaires, notamment les Malais. UN غير أن اللجنة تشاطر المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قلقه إزاء عدد من السياسات التي ربما تكون قد همّشت بعض الفئات الإثنية من الأقليات، بما فيها الملاي.
    Donner des informations sur les garanties en vigueur destinées à prévenir l'enrôlement d'enfants par les groupes armés et sur les mesures prises pour lutter contre les facteurs qui conduisent les enfants à s'associer à des groupes armés, comme la pauvreté, le manque d'éducation et l'absence de perspectives économiques, ainsi que la discrimination à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الضمانات المتاحة لمنع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة والتدابير المتخذة للتصدي للعوامل المؤدية إلى انخراط الأطفال في هذه الجماعات، كالفقر والافتقار إلى التعليم والفرص الاقتصادية، فضلاً عما تعانيه بعض الفئات الإثنية والدينية من تمييز.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé lui aussi sa préoccupation face à la persistance des inégalités de traitement subies par certains groupes ethniques s'agissant de l'accès aux services de base et aux ressources financières ou autres et des possibilités de participer à la prise de décision et de développer ses capacités personnelles. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد استمرار عدم المساواة في معاملة بعض الفئات الإثنية من حيث الحصول على الخدمات الأساسية، والموارد المالية وغيرها من الموارد، واتخاذ القرارات وفرص تنمية القدرات(40).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more