"بعض القضاة" - Translation from Arabic to French

    • certains juges
        
    • certains magistrats
        
    • certains des juges
        
    • des magistrats
        
    • les juges
        
    • plusieurs juges
        
    • quelques juges
        
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Des infractions graves, notamment corruption active ou passive, intimidation d'ordre sexuel ou favoritisme, ont même été reprochées à certains juges. UN وقد قُدمت ضد بعض القضاة ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة تشمل الرشوة والفساد والتخويف الجنسي والمحاباة.
    L'idée qu'il ait pu demander au Président de sanctionner certains magistrats pour non-perception d'amendes est tout à fait fantaisiste. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    Conformément à ces méthodes, ONUSOM II pouvait nommer certains des juges. UN وسمحت إجراءات الاختيار للعملية الثانية بأن تسمي بعض القضاة.
    Cependant, l'Association du barreau burundais s'est dite préoccupée par cette décision, affirmant que certains des magistrats nommés manquaient d'expérience. UN على أن نقابة المحامين البورونديين أعربت عن قلقها إزاء هذا القرار بزعم افتقار بعض القضاة المعينين إلى الخبرة الكافية.
    Dans cette fonction, j'ai été amené à contrôler, d'une part, le fonctionnement des juridictions, leur organisation, leur efficience et, d'autre part, le comportement de certains juges et procureurs. UN وكُلفت في هذه المهمة بمراقبة سير عمل الولايات القضائية وتنظيمها وكفاءتها وبمراقبة سلوك بعض القضاة والمدعين العامين.
    Si certains juges devaient ne pas être réélus, il faudrait reprendre certaines affaires dès le début avec de nouveaux juges. UN وإذا حدث أن بعض القضاة لم يجدد انتخابهم، فربما تعين استئناف النظر من جديد في بعض القضايا على يد قضاة جدد.
    certains juges font d'habitude un bref exposé au jury, mais ni l'accusation ni la défense ne font de déclaration préliminaire. UN بالرغم من أن بعض القضاة يفضلون توجيه حديث توضيحي قصير الى هيئة المحلفين، فإن اﻹدعاء أو الدفاع لا يدلي بكلمات استهلالية.
    Il demande pourquoi certains juges, qui sont censés être nommés à vie, ont été révoqués. UN وسأل عن السبب في أن بعض القضاة المفترض أنهم قد عينوا لمدى الحياة قد عُزلوا من مناصبهم.
    Je viens par la présente demander la prorogation du mandat de certains juges, afin de permettre d'achever dès que possible les procès en première instance. Exposé des motifs UN والغرض من هذه الرسالة هو طلب تمديد فترة خدمة بعض القضاة كي يتسنى لهم إنجاز أعمال المحاكمة في أقرب موعد ممكن.
    Par ailleurs, certains juges semblent subir une influence extérieure au détriment de la justice. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن بعض القضاة يتعرضون لتأثيرات خارجية تضر بالعدالة.
    Il a également été informé par certains juges de l'habitude qu'aurait le Ministère de la justice d'envoyer des circulaires d'instructions concernant l'administration journalière des tribunaux et l'application des lois, parfois en contradiction avec ces lois elles-mêmes. UN وقد أعلمه أيضا بعض القضاة بالممارسة التي تتبعها وزارة العدل والمتمثلة في تعميم تعليمات بشأن اﻹدارة العادية للمحاكم وتطبيق القوانين، على نحو يتعارض أحيانا مع القوانين ذاتها.
    211. Ces dernières années, certains juges ont été attaqués par la police ou suspendus de leurs fonctions pour ne pas avoir décrété la détention de journalistes. UN ١١٢- وفي سنوات سابقة، تعرض بعض القضاة للاعتداء من جانب الشرطة أو أوقفوا عن العمل لعدم أمرهم باحتجاز صحفيين.
    En outre, certains juges craignent peut-être trop d’être critiqués s’ils interviennent activement pour contrôler davantage le déroulement des audiences. UN وإضافة إلى ذلك، ربما يشعر بعض القضاة بحساسية لا لزوم لها إزاء ما قد يتعرضون له من نقد عند قيامهم بتدخل فعال يهدف إلى ممارسة مزيد من الضوابط على الإجراءات القانونية.
    Lorsque l'opinion publique est en faveur de la peine de mort, certains juges n'oseraient pas annuler ou infirmer une condamnation à mort par crainte des conséquences éventuelles sur leur carrière. UN ويُدﱠعى أنه بسبب تأييد الجمهور لعقوبة اﻹعدام، فإن بعض القضاة قد لا يجرؤون على نقض أو إلغاء حكم باﻹعدام خوفاً مما قد يترتب على ذلك من انعكاسات على تقدمهم المهني.
    Une étude de l’utilisation des techniques de médiation dans ce département, où des formations avaient déjà été organisées, a révélé que certains juges recouraient déjà à ces techniques de façon régulière. UN وتبين من تقييم استخدام أساليب الوساطة في المنطقة التي جرى التدريب عليها سابقا، أن بعض القضاة يستخدمون بالفعل هذه اﻷساليب بانتظام.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    En l'espèce, la chambre n'avait pas traité de cette question, qui était cependant clairement présente à l'esprit de certains des juges. UN ولم تعالج تلك الدائرة المسألة في تلك القضية ولكن هذه المسألة كانت بشكل واضح عالقة في أذهان بعض القضاة.
    Certains de ces transferts ont affecté des magistrats qui avaient manifesté un grand engagement dans les enquêtes relatives aux droits de l'homme; le Président de la Cour suprême a expliqué à ce sujet que c'était pour protéger leur sécurité, car ils étaient menacés. UN وفيما يتعلق بنقل بعض القضاة الذين كانوا قد برهنوا عن التزام كبير بالتحقيقات المتصلة بحقوق الانسان، شرح رئيس المحكمة العليا أن هذا النقل قد تم للمحافظة على أمنهم إذ أنهم كانوا مهددين.
    En effet, les juges qui s'occupaient de deux affaires à la fois ne pouvaient siéger que la moitié de la journée dans une salle. UN وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم.
    plusieurs juges et magistrats se sont inquiétés des incidences du projet de loi, au cas où il serait adopté, sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأعرب بعض القضاة والقضاة الجزئيين عن قلقهم إزاء آثار سن مثل هذا القانون على استقلال القضاء.
    quelques juges, assistés d'étudiants en dernière année de droit, pourraient être nommés pendant une période déterminée pour examiner les cas de détention préventive prolongée et se prononcer. UN وقد يتم تعيين بعض القضاة لفترة محددة كي يتولوا، بمساعدة طلاب في الحقوق ينجزون عامهم الدراسي الأخير، النظرَ في حالات الحبس الاحتياطي المطوّل والبتَّ فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more