"بعض القوات" - Translation from Arabic to French

    • certaines forces
        
    • des troupes
        
    • certains contingents
        
    • certains soldats
        
    • certains militaires
        
    • partie des
        
    Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. UN وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة.
    certaines forces étrangères ont été retirées du territoire de la République démocratique du Congo. UN كما سُحبت بعض القوات الأجنبية من الإقليم.
    Il est donc inquiétant d'apprendre que certaines forces armées envisagent d'employer des balles qui explosent contre des cibles humaines. UN ومـن المثيـر للقلق أن نعلم أن بعض القوات المسلحة ينظر في استخدام رصاص يتفجر لدى الارتطام باﻷهداف غير الصلبة.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de renforcer la ligne de conduite actuelle afin de désarmer toutes les factions somalies, au lieu de retirer certaines des troupes. UN وهذا من أقوى اﻷسباب الداعية الى تعزيز المسار الحالي للعمل على نزع سلاح جميع الفصائل الصومالية بدلا من سحب بعض القوات.
    Pendant sa visite, l'équipe a également vu des troupes et des véhicules syriens qui, l'a-t-on informé, avaient été récemment retirés du Liban. UN كما شاهد الفريق أثناء هذه الزيارة بعض القوات والمركبات السورية التي أفيد أنها كانت قد سحبت مؤخرا من لبنان.
    Toutefois, lorsqu'une politique nationale est appliquée, il arrive que certains contingents et unités soient relevés plus fréquemment. UN إلا أن بعض القوات والوحدات المشكلة تتناوب في دورة غير الدورة نصف السنوية، بناء على سياسة وطنية.
    La population se plaint également du manque persistant de tact et de sensibilité aux réalités culturelles de certains soldats participant à ces raids. UN وأفادت المجتمعات أيضاً باستمرار عدم وجود وعي ثقافي لدى بعض القوات المشاركة في الغارات.
    L'écart est imputable au fait que certains militaires n'assurent pas leur soutien logistique en ce qui concerne le matériel d'observation. UN يعزى الفرق إلى كون بعض القوات غير مكتفية ذاتيا فيما يتعلق بمعدات المراقبة
    Deuxièmement, bien que certaines forces se soient déjà retirées, une inspection des installations militaires abandonnées en Lettonie, au coeur de laquelle ont été découverts des édifices pillés et des carcasses rouillées, a révélé que le retrait ne s'était pas effectué de façon organisée. UN ثانيا، مع أن بعض القوات قد رحلت، فإن التفتيش على المنشآت العسكرية التي أخليت في لاتفيا، يكشف عن مبان منهوبة وهياكل اعتراها الصدأ، مما يدل على أن الانسحاب لم يكــن منتظما.
    Le second aspect qui a échappé à l'attention des auteurs des résolutions antérieures a trait à la capacité de certaines forces irrégulières de fabriquer localement des mines terrestres antipersonnel, sans avoir recours aux importations. UN والجانب الثاني الذي غفل عنه واضعو المشاريع السابقة بشأن الموضوع هو قدرة بعض القوات غير النظامية على صنع ألغام برية مضــادة لﻷفراد محليا دون الاعتماد على الاستيراد.
    Les autorités régionales ne sont pas en mesure d'empêcher l'opposition de pénétrer dans la région et, d'autre part, certaines forces gouvernementales y ont été déployées. UN والسلطات المحلية ليست في موقف يسمح لها بمنع المعارضة من الدخول الى المقاطعة، واستجابة لذلك تم وزع بعض القوات التابعة للحكومة في اﻹقليم.
    Elle a également mentionné la formation aux droits de l'homme dispensée par les partenaires de développement bilatéraux à certaines forces de sécurité, notamment le Bataillon d'action rapide. UN وأشارت أيضا إلى التدريب على حقوق الإنسان الذي يقدمه الشركاء في التنمية إلى بعض القوات الخاصة المكلفة بإنفاذ القوانين، بما فيها كتيبة التدخل السريع.
    Le désengagement des forces et leur redéploiement sur de nouvelles positions défensives sont pratiquement achevés et certaines forces étrangères ont été retirées du pays. UN كما أن عملية فض اشتباك القوات وإعادة نشرها في مواقع دفاعية جديدة قاربت على الاكتمال، بينما انسحبت بعض القوات الأجنبية من البلد.
    certaines forces armées déploient d'ores et déjà des unités militaires spécialisées, qui sont entraînées et équipées pour neutraliser ou même détruire les infrastructures essentielles en envahissant et sabotant les réseaux informatiques. UN وقد قامت فعلا بعض القوات المسلحة بنشر وحدات عسكرية متخصصة، مُدربة ومجهزة لشلّ، أو حتى تدمير الهياكل الأساسية الدقيقة عن طريق غزو شبكات المعلومات وتخريبها.
    En Afghanistan par exemple, certaines forces sont présentes, avec l'accord du gouvernement hôte, comme forces combattantes, tandis que d'autres s'y trouvent dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), opération de soutien de la paix. UN ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم.
    De plus, des troupes ont mené des opérations d'encerclement et de fouilles sur la base d'informations reçues par la MINUL. UN كما قامت بعض القوات بعمليات محاصرة وتفتيش بناء على معلومات تلقتها البعثة.
    Certaines des troupes qui ont pénétré dans ce secteur ce jour-là paraissent avoir été transportées par hélicoptère plutôt que par terre. UN ويبدو أيضا أن بعض القوات التي بدأت تدخل هناك في ذلك اليوم قد جيء بها جوا، بطائرات الهليكوبتر، لا برا.
    Le haut quartier général allié a annoncé que des troupes américaines avaient mis les Allemands en déroute sur le front des Ardennes. Open Subtitles أعلن الجنرال العالي للمنطقة أن بعض القوات الأمريكية قد اعادت الانتشار ضد الالمان على جبهة اردينس
    certains contingents de ces missions ne bénéficiaient toujours pas d'un hébergement permanent dans des structures semi-rigides ou rigides. UN فلا يزال بعض القوات في هاتين البعثتين ينتظر توفير أماكن إقامة ثابتة أو شبه ثابتة.
    6. Un avion a été loué dans le seul but d'assurer la relève de certains contingents. UN ٦ - وقد تم استئجار طائرة لغرض مناوبة بعض القوات تحديدا.
    La population locale et des représentants de la société civile ont signalé que certains soldats s’étaient rendus coupables de viols, d’actes de harcèlement, d’extorsions et d’arrestations arbitraires. UN وأفاد السكان المحليون وممثلو المجتمع المدني بأن بعض القوات اقترفت أعمال اغتصاب وتحرش وابتزاز واعتقال تعسفي.
    Par conséquent, certains militaires ont été provisoirement réaffectés de la zone d'opérations de la FINUL vers d'autres parties du Liban, notamment au nord du Litani. UN ونتيجة لذلك، نُـقلت بعض القوات المسلحة اللبنانية مؤقتاً من منطقة عمليات اليونيفيل إلى أماكن أخرى في لبنان، بما في ذلك إلى الشمال مباشرة من نهر الليطاني.
    Une partie des troupes gouvernementales qui se trouvaient à Uige, Malange, Saurimo, Luena, Cuito Cuanavale et ailleurs a été redéployée pour renforcer les FAA dans la région du centre. UN ونُقلت بعض القوات الحكومية من أويجي، ومالانجي، وساوريمو، ولوينا، وكيتو كوانافالي، ومن مناطق أخرى، لتعزيز القوات المسلحة اﻷنغولية الموجودة في المنطقة الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more