Il a noté en particulier l'élaboration de certaines lois nationales offrant une bonne protection contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة. |
certaines lois nationales contiennent des dispositions obligeant les entités non gouvernementales à verser réparation à l'État à hauteur du montant versé par lui. | UN | ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها. |
On a également évoqué le fait qu'en vertu de certaines lois nationales, des cessionnaires étrangers peuvent ne pas être autorisés à détenir un droit sur un bien immeuble. | UN | وأُثيرت مسألة أخرى وهي أن بعض القوانين الوطنية قد لا تُجيز أن يكون لمحال إليه أجنبي مصلحة في أي عقار. |
certaines législations nationales précisent les motifs d'expulsion de réfugiés. | UN | 846 - وتحدد بعض القوانين الوطنية مسوغات طرد اللاجئ. |
La délégation espagnole invite donc à la prudence, d'autant que certaines législations nationales exigent que les connaissements soient sur support papier. | UN | ولذا يحث وفد بلده على اتخاذ الحيطة، وخاصة بالنظر الى أن بعض القوانين الوطنية تستلزم استخدام سندات شحن ورقية. |
On a aussi fait observer que l'on retrouvait des dispositions similaires dans quelques lois nationales et règlements d'arbitrage et qu'elles servaient utilement à attirer l'attention des parties sur les risques qu'elles encouraient en demandant une mesure provisoire. | UN | ولوحظ أيضا أن ثمة أحكام مماثلة توجد في بعض القوانين الوطنية وقواعد التحكيم، وتؤدي غرضا مفيدا يتمثل في إفادة الأطراف بالمخاطر المتصلة بطلب تدبير مؤقّت. |
certaines lois nationales permettaient d'ores et déjà de lutter contre cette pratique et devraient être mises en œuvre plus efficacement. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي سُنَّت بالفعل لمكافحة هذه الممارسة، ولا بد من تنفيذها بشكل أكثر فعالية. |
Par exemple, dans certaines lois nationales l’immunité ne s’étend pas aux entités publiques qui ont une activité commerciale. | UN | وعلى سبيل المثال ، بمقتضى بعض القوانين الوطنية ، لا تشمل الحصانة الهيئات الحكومية التي تقوم بأنشطة تجارية . |
38. Outre les prêts publics, certaines lois nationales autorisent l’autorité contractante ou tout autre organisme du pays hôte à accorder des garanties de prêt pour le remboursement d’emprunts effectués par la société de projet. | UN | ٨٣- والى جانب القروض العامة، تخول بعض القوانين الوطنية السلطة المتعاقدة أو هيئة أخرى تابعة للحكومة المضيفة توفير ضمانات تتعلق بسداد القروض التي حصلت عليها شركة المشروع. |
certaines lois nationales contiennent des dispositions en vertu desquelles les pouvoirs publics s’engagent à ne pas faciliter ou appuyer l’exécution d’un projet parallèle qui pourrait faire concurrence à la société de projet. | UN | وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بألا تسهل أو تدعم تنفيذ مشروع مماثل قد يثير منافسة لشركة المشروع. |
Les dispositions de certaines lois nationales, ou même de certaines constitutions, qui accordent à une religion donnée un traitement privilégié ayant des effets défavorables pour les membres d'autres religions ou les personnes ayant d'autres convictions, sont particulièrement préoccupantes à cet égard. | UN | وتشمل بواعث القلق الخاصة في هذا الصدد الأحكام الواردة في بعض القوانين الوطنية أو حتى في الدساتير التي تخص ديناً محدداً بمعاملة تفضيلية تنجم عنها آثار ضارة على أفراد الديانات أو العقائد الأخرى. |
Il a constaté que certaines lois nationales ne prévoyaient pas que la détention soit ordonnée par un juge ou que les décisions de détention soient soumises à un contrôle judiciaire. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل أن بعض القوانين الوطنية لا تنص على صدور أمر الاحتجاز عن القاضي أو على خضوع الأمر للمراجعة القضائية. |
Pour cette raison entre autres, certaines lois nationales prévoient des mesures pour le règlement des demandes en réparation dépassant les montants de l'assurance responsabilité (voir section ci-dessous). | UN | ولهذا السبب وغيره، يتضمن بعض القوانين الوطنية تدابير لتسديد مطالبات تتجاوز مبالغ التأمين من المسؤولية، على النحو الوارد في الباب التالي. |
Les experts se sont penchés sur un autre sujet de préoccupation: l'application extraterritoriale de certaines lois nationales régissant le commerce électronique qui risquaient d'entrer en conflit avec d'autres législations nationales. | UN | ولاحظ الخبراء وجود مجال آخر من المجالات التي تبعث على القلق والذي يتمثل في تطبيق بعض القوانين الوطنية عبر الحدود، وهي قوانين تحكم التجارة الدولية ويمكن أن تتعارض مع تشريعات وطنية أخرى. |
20. certaines lois nationales continuent d'aliéner les populations autochtones et de les exclure totalement du système de justice. | UN | 20- وتنص بعض القوانين الوطنية على طرد واستبعاد الشعوب الأصلية من نظام العدالة نهائياً. |
Dans certaines législations nationales, un élément supplémentaire est nécessaire, à savoir la négligence ou la malveillance. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات. |
Souvent, ce droit est également qualifié de " privilège " , ce qui, dans certaines législations nationales, implique que le transporteur a un droit de préférence sur la valeur des marchandises en cas de faillite du destinataire. | UN | وكثيرا ما يشار إلى هذا الحق أيضا تحت اسم " الحجز " ، وتنص بعض القوانين الوطنية على الحق التفضيلي للناقل في قيمة البضائع في حالة اعسار المرسل اليه. |
Si certaines législations nationales tiennent pleinement compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme, d'autres s'en écartent considérablement. | UN | ففيما تضع بعض القوانين الوطنية في الاعتبار الكامل معايير حقوق الإنسان الدولية فإن قوانين أخرى لا تفعل ذلك بشكل مفيد جدا. |
Dans son rapport, il notait que certaines législations nationales répartissaient les pouvoirs entre le gouvernement national et les éléments constitutifs de l'État. | UN | ولاحظ الفريق العامل في تقريره أن بعض القوانين الوطنية توزع السلطات العامة بين الحكومة الوطنية والوحدات التي تتكون منها الدولة. |
Dans ce contexte, certaines législations nationales ont été critiquées, car elles donnent de la " nouveauté " une définition géographiquement limitée, de sorte qu'une " invention " peut être " nouvelle " même si elle existe dans un autre pays sous une forme non documentée. | UN | وفي هذا السياق، ثارت شواغل إزاء نص بعض القوانين الوطنية المتعلقة ببراءات الاختراع على تعريف للحداثة من زاوية إقليمية محدودة بحيث يجوز اعتبار اختراع ما جديداً حتى في حالة وجوده بدون توثيق في بلد آخر. |
32. quelques lois nationales et accords internationaux contiennent des dispositions concernant les responsabilités internationales pour l'immatriculation des objets spatiaux lancés dans l'espace. | UN | 32- ويتضمن بعض القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية أحكاما تتعلق بالمسؤوليات الدولية عن تسجيل الأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي. |
En réalité, plusieurs législations nationales restreignent la liberté de circulation lors de catastrophe. | UN | والواقع أن بعض القوانين الوطنية تقيد حرية التنقل في أوقات الكوارث. |