certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. | UN | ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى. |
certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. | UN | ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى. |
certains intervenants ont dit que leur réputation et la sécurité de leurs approvisionnements étaient pour ces entreprises la motivation principale. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن جودة الإمدادات وأمنها هما ما يدفعهم أساساً إلى الامتثال للممارسات المستدامة. |
Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز. |
quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. | UN | وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه. |
des intervenants ont invité à ne pas négliger les besoins particuliers des pays les moins avancés, et notamment de l'Afrique. | UN | وحذﱠر بعض المتحدثين من إغفال الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نمواً واﻷفريقية بصفة خاصة. |
certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. | UN | وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي. |
certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة. |
certains orateurs ont également suggéré que l'on étudie la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux pour réduire la dette multilatérale. | UN | واقترح بعض المتحدثين أيضا إيلاء النظر إلى استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف. |
7. Selon certains orateurs, les projections actuelles faisant état d'un rebond de la croissance étaient excessivement optimistes. | UN | 7- وأشار بعض المتحدثين إلى أن الاسقاطات الحالية بحدوث طفرة في النمو مفرطة في التفاؤل. |
certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. | UN | وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات. |
À cet égard, certains orateurs ont suggéré de mettre au point de nouveaux indicateurs au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين وضع مؤشرات جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
certains orateurs ont demandé une participation plus importante et plus formelle de l'ONU aux réunions du G-20. | UN | ودعا بعض المتحدثين إلى زيادة الطابع الرسمي للأمم المتحدة والمشاركة في اجتماعات مجموعة العشرين. |
Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز. |
23. certains intervenants ont souligné que l'application efficace du droit au développement passait par le dialogue pluridisciplinaire et la cohérence politique. | UN | 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات. |
23. certains intervenants soulignent que l'application efficace du droit au développement passe par le dialogue multidisciplinaire et la cohérence politique. | UN | 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات. |
certains intervenants ont suggéré que la Commission examine la durée des congrès et l'opportunité de tenir des réunions préparatoires régionales. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن تنظر اللجنة في مدة المؤتمرات وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
quelques orateurs ont également évoqué d'autres avantages potentiels d'un renforcement du commerce Sud-Sud. | UN | كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
des intervenants ont fait valoir qu'il importait d'établir des normes internationales similaires à celles valables pour les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المهم وضع بعض المعايير الدولية المماثلة للمعايير المطبقة على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Pour ce qui est du lieu où siégerait l'instance, certains participants ont proposé Genève et d'autres New York. | UN | أما فيما يتعلق بمقره، فاقترح بعض المتحدثين أن يكون في جنيف، بينما اقترح آخرون نيويورك. |
quelques intervenants ont considéré que le projet de 1998, qui limite l'entraide judiciaire au domaine pénal, devrait être amélioré. | UN | 64- ورأى بعض المتحدثين وجوب تحسين مشروع عام 1998، الذي يحصر المساعدة القضائية في إطار المجال الجنائي. |
Le fait de démasquer les idées qui soustendent des expressions racistes ou xénophobes proférées par des orateurs au cours d'interviews, de reportages, de débats, etc.; | UN | :: تحدي الافتراضات الكامنة وراء ملاحظات بعض المتحدثين العنصرية أو المعادية للأجانب في أثناء المقابلات والتقارير وبرامج المناقشة وغيرها؛ |
certains ont noté l'importance de l'année 1997 car c'était la première où entreraient en vigueur les nouveaux arrangements de programmation. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أهمية عام ٧٩٩١ باعتباره العام اﻷول للترتيبات البرنامجية الجديدة. |
plusieurs orateurs invitent le HCR à participer davantage aux efforts déployés pour protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus amples. | UN | ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع. |
plusieurs intervenants ont appuyé le développement d'un portail Internet central qui s'ouvrirait sur tous les sites Web du système des Nations Unies. | UN | وأيد بعض المتحدثين التحرك صوب إنشاء مدخل مركزي على الإنترنت يشمل مواقع النظام على الشبكة العالمية. |
certains interlocuteurs ont également raconté que les militaires de la République populaire démocratique de Corée avaient tiré sur des demandeurs d'asile et les avaient abattus. | UN | وأفاد بعض المتحدثين أيضاً بأن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت النار على طالبي لجوء فارين وقتلتهم. |