certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. | UN | وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل. |
certains orateurs ont fait valoir le rôle que les chambres de commerce pouvaient jouer dans l'introduction de bonnes pratiques dans le secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الغرف التجارية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في الأخذ بالممارسات الجيدة في القطاع الخاص. |
quelques intervenants ont préconisé le renforcement de la coopération financière régionale, par exemple en Afrique. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى تعاون مالي أقوى على المستوى الإقليمي، في أفريقيا على سبيل المثال. |
Nombre d'entre nous avons constaté également des lacunes qu'il nous faut combler, et certains des intervenants nous ont suggéré de quelle façon nous pourrions intervenir. | UN | ولمس العديد منا أوجه قصور ينبغي مواجهتها، وأشار بعض المتكلمين إلى السبل الكفيلة بمعالجتها. |
certains intervenants ont également préconisé des modèles de convention qui soient mieux adaptés à ces principes de fonctionnement et à l'économie mondiale. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي. |
certains ont évoqué les conventions régionales relatives au terrorisme et la nécessité de mettre au point des mécanismes régionaux et sous-régionaux propres à encourager la coopération antiterroriste en matière pénale. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإلى ضرورة وضع آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في الشؤون الجنائية كوسيلة لمكافحة الإرهاب. |
plusieurs orateurs ont également signalé le nouveau programme de diffusion de nouvelles par courrier électronique NewsAlert, que les organes de presse de leurs pays trouvaient très utile. | UN | وأشار أيضا بعض المتكلمين إلى الإشعارات الإخبارية الجديدة التي تقدمها الإدارة بالبريد الإلكتروني، وهي أداة تبين أنها بالغة النفع للإعلام في بلدانهم. |
certains orateurs ont déclaré que le Protocole constituait une feuille de route aux fins de la lutte contre la traite des personnes sous tous ses aspects. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكّل خارطة طريق تقود إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً شاملة. |
certains orateurs ont signalé les risques d'assainissement budgétaire prématuré face à une forte dette publique. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مخاطر التصحيح المالي قبل أوانه استجابة لارتفاع الدين العام. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
certains orateurs ont évoqué la nécessité de développer une culture de prévention en vue de lutter contre les conflits. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات. |
certains orateurs ont recommandé d'exempter les pays pauvres de certaines obligations; ces pays, par exemple, ne devraient pas être assujettis au principe de réciprocité dans les négociations. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إعفاء البلدان الفقيرة من التزامات مختلفة؛ فلا ينبغي أن تطالب بمعاملة بالمثل في المفاوضات. |
quelques intervenants ont fait état de la nécessité de recourir à des incitations pour accélérer l'exécution des plans d'élimination. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى إيجاد حوافز لتسريع التخلص التدريجي. |
quelques intervenants ont souligné qu'il importait d'intégrer les droits de l'homme dans la définition du cadre de développement pour l'après-2015; | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية إدراج حقوق الإنسان في صياغة إطار التنمية لما بعد عام 2015؛ |
quelques intervenants ont estimé que l'Assemblée pourrait, à cette occasion, accorder une attention particulière à des questions telles que le contrôle des précurseurs, à l'abus et au trafic des stimulants et de leurs précurseurs et à la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن للجمعية العامة، في هذه المناسبة، إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل مراقبة السلائف وإساءة استعمال المنشطات وسلائفها والاتجار بها، ومكافحة غسل اﻷموال. |
Étant donné que le Séminaire se tenait durant la Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux qui luttent pour la liberté, l’indépendance et les droits de l’homme, certains des intervenants y ont fait allusion dans leurs déclarations. | UN | 18 - ونظرا إلى انعقاد الحلقة الدراسية عشية أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المكافحة من أجل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان، أشار بعض المتكلمين إلى أسبوع التضامن. |
Étant donné que le Séminaire se tenait durant la Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux qui luttent pour la liberté, l’indépendance et les droits de l’homme, certains des intervenants y ont fait allusion dans leurs déclarations. | UN | 18 - ونظرا إلى انعقاد الحلقة الدراسية عشية أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المكافحة من أجل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان، أشار بعض المتكلمين إلى أسبوع التضامن. |
certains intervenants ont noté qu'il serait bon de publier largement les lois examinées, notamment par Internet et sur les réseaux sociaux. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى فائدة إعلان القوانين المقترحة، بوسائل منها الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي. |
certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة |
certains ont évoqué la coopération instaurée par leur gouvernement avec des organisations sous-régionales, régionales et internationales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى تعاون حكوماتهم مع منظمات دون إقليمية وإقليمية ودولية. |
plusieurs orateurs ont demandé que le système à disques optiques soit relié dès que possible au site Web des Nations Unies, ce qui renforcerait le caractère multilingue du site et en rendrait les informations accessibles à tous. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى ربط نظام القرص الضوئي بصفحة الأمم المتحدة على الشبكة العالمية في أقرب وقت ممكن، وقالوا إن ذلك يعزز الطابع المتعدد اللغات للموقع ويسهل وصول الجميع إلى المعلومات بحرية. |
quelques orateurs ont noté qu'il fallait porter une attention accrue à la réduction des effets nocifs du cannabis. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحد من آثار القنّب الضارة. |
50. des orateurs ont fait observer qu'il importait de rassembler les secteurs public et privé pour renforcer le dialogue et la compréhension dans la prévention de la corruption. | UN | 50- وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التقريب بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز الحوار والتفاهم في مجال منع الفساد. |