"بعض المجالات التي" - Translation from Arabic to French

    • certains domaines qui
        
    • certains des domaines
        
    • certains aspects
        
    • certains domaines dans lesquels
        
    • plusieurs domaines
        
    • certains domaines où
        
    • quelques domaines
        
    • certaines questions
        
    • quelques-uns des domaines où
        
    J'espère que tout cela donnera aux délégations une bonne idée des points de vue de l'Australie dans certains domaines qui méritent l'attention pour mener à bien le programme fixé par le Sommet du millénaire. UN آمل أن يكون ما سبق قد أعطى الوفود فكرة طيبة عن آراء استراليا بشأن بعض المجالات التي تحتاج إلى انتباه في تطبيق جدول الأعمال الذي وضعته قمة الألفية.
    De plus, des progrès ont lieu dans certains des domaines à propos desquels ont été formulées les recommandations. UN وفضلا عن ذلك، يجري التقدم في بعض المجالات التي تشملها التوصيات.
    Permettez-moi de me concentrer sur certains aspects qui inquiètent particulièrement le Comité. UN واسمحوا لي بأن أركِّز على بعض المجالات التي تثير قلق اللجنة بوجه خاص.
    À cet égard, je voudrais m'arrêter sur certains domaines dans lesquels le soutien international pourrait contribuer sensiblement au développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، أود استكشاف بعض المجالات التي من شأن دعم المجتمع الدولي فيها أن يقدم مساعدة جوهرية لتنمية أفريقيا.
    Enfin, je voudrais indiquer plusieurs domaines clefs dans lesquels la coopération internationale est considérée comme fondamentale pour lutter contre les maladies non transmissibles. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أحدد بعض المجالات التي يعتقد أن للتعاون الدولي فيها أهمية خاصة في معالجة الأمراض غير المعدية.
    Les dispositions de la Convention sont complètes dans certains domaines où la capacité et les ressources de l'Etat sont limitées. UN فأحكام الاتفاقية شاملة في بعض المجالات التي تكون فيها قدرات وموارد الدولة محدودة.
    Cependant, il y a eu quelques domaines dans lesquels le Conseil est resté très fermé à toute consultation avec l'extérieur, et cela est inquiétant. UN بيد أنه هناك بعض المجالات التي ظل فيها المجلس موصدا بشكل مقلق أمام التشاور الخارجي.
    Le secrétariat a expliqué que les limites imposées quant à la longueur des documents avaient obligé à omettre certaines questions. UN ووضﱠحت اﻷمانة أن القيود الموضوعة على طول الوثيقة حتﱠمت إغفال ذكر بعض المجالات التي هي موضع اهتمامهم.
    Ces niveaux de rémunération avaient été établis des années auparavant et n'étaient plus conformes aux réalités du marché, en particulier dans certains domaines qui requièrent des compétences complexes. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    Ces niveaux de rémunération avaient été établis des années auparavant et n'étaient plus conformes aux réalités du marché, en particulier dans certains domaines qui requièrent des compétences complexes. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    De plus, les soldats peuvent demander une exemption partielle ou totale des frais d’inscription à l’Université en faisant valoir leur situation économique ou une exemption de frais d’inscription parallèles indépendamment de leur situation dans certains domaines qui souffrent d’un manque avéré de personnel. UN كما يجوز للجنود طلب الإعفاء كليا أو جزئيا من الرسوم الجامعية استنادا إلى أسباب اقتصادية، ولهم أيضا طلب الإعفاء من رسوم التعليم في بعض المجالات التي تحتاج إلى موظفين إضافيين، سواء كان الطالب محتاجا أم غير محتاج.
    certains des domaines dans lesquels des reculs ont été enregistrés portent précisément sur des questions sensibles, comme le respect des droits de l'homme et le renforcement de la société civile. UN وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني.
    Toutefois, ils indiquent certains des domaines dans lesquels la communauté internationale doit agir d'urgence pour permettre l'exercice complet du droit au développement. UN فهي تشير فحسب إلى بعض المجالات التي تستدعي اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة، تتصل بالإعمال الكامل للحق في التنمية.
    certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. UN وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة.
    La Sous-Commission a informé la délégation de ses vues préliminaires concernant certains aspects de la demande et l'a mise au courant de son programme de travail futur. UN وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على وجهات نظرها الأولية بشأن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وبشأن برنامج عملها المقبل.
    La délégation de la Norvège a fait des présentations à la Sous-Commission sur certains aspects de la demande et a répondu aux questions posées par la Sous-Commission. UN وقدّم وفد النرويج للجنة الفرعية عروضا عن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وردّ على الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية.
    Nous voudrions mettre l'accent sur certains domaines dans lesquels des progrès ont été accomplis et d'autres pour lesquels il faut déployer de nouveaux efforts. UN ونود أن نبرز بعض المجالات التي أُحرز فيها تقدم ومجالات أخرى لا تزال تنتظر.
    Le chapitre II appelle l'attention sur certains domaines dans lesquels on s'est servi des logiciels libres pour réaliser les objectifs de développement. UN أما الفصل الثاني فيسلط الضوء على بعض المجالات التي استُعملت فيها برمجيات المصدر المفتوح لتحقيق أهداف إنمائية.
    Dans plusieurs domaines, un processus de réforme pourrait être lancé une fois que l'Assemblée générale aura autorisé le Secrétaire général à l'engager. UN وهناك بعض المجالات التي يمكن فيها المبادرة بعملية بعد أن تفوض الجمعية العامة الأمين العام بالشروع فيها.
    Pour terminer, je voudrais attirer l'attention de cette assemblée sur certains domaines où nous jugeons que des mesures de suivi doivent être prises d'urgence. UN وفي الختام، أود أن أثير انتباه هذا الجمع إلى بعض المجالات التي نرى أنها تحتاج إلى متابعة مستعجلة.
    Ce sont là quelques domaines que la délégation mexicaine tient à souligner. UN هذه بعض المجالات التي سيشدد الوفد المكسيكي عليها.
    Cela étant, certaines questions appelant une solution d'urgence ont été négligées dans l'étude. UN ومع ذلك، فإن بعض المجالات التي تستلزم حلولا عاجلة قد أُرجئت دراستها.
    quelques-uns des domaines où une intervention pourrait être très profitable sont décrits ci-après. A. Enseignement UN وفيما يلي بعض المجالات التي قد تسفر فيها التدخلات عن تحقيق مكاسب جمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more