En dépit de certains succès impressionnants, peu de progrès ont été accomplis dans certains domaines clefs. | UN | وقد تحققت بعض الإنجازات المدهشة إلى جانب التقدم المحدود في بعض المجالات الرئيسية. |
L'ère de la guerre froide a considérablement perturbé le fonctionnement de ces institutions, et, dans certains domaines clefs, elle a nui à leur crédibilité. | UN | وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها. |
Toutefois, des avancées significatives ont été réalisées dans certains domaines clefs et méritent d'être soulignées. | UN | غير أنه تحققت منجزات كبيرة في بعض المجالات الرئيسية وهي جديرة بأن يُسلط عليها الضوء. |
Même dans certains domaines essentiels, on observe un recul évident. | UN | بل إن هناك تقهقرا واضحا في بعض المجالات الرئيسية. |
La Mission s'est ensuite employée à remédier aux conséquences des catastrophes naturelles et de ce fait, les progrès dans certains secteurs clefs n'ont pas répondu aux attentes. | UN | وقد انصب تركيز البعثة بعد ذلك على معالجة نتائج الكارثة الطبيعية، ونتيجة لذلك لم يرق التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية إلى مستوى التوقعات. |
Dans ce processus, il devrait être possible de dégager certains des principaux domaines appelant de nouvelles négociations. | UN | وأثناء هذه العملية، خليق بنا أن نحدد بعض المجالات الرئيسية التي تتطلب المزيد من المفاوضات. |
Même s'il ne doit pas se limiter au débat, l'ordre du jour doit néanmoins aider à cerner certains des domaines clefs qui suscitent actuellement l'intérêt et qui doivent être au centre des discussions au sein du processus consultatif. | UN | ومــع أن جــدول اﻷعـمال لا ينبغي أن يقيد المناقشة، فينبغي أن يكون مفيدا في تحديد بعض المجالات الرئيسية ذات الاهتمام الحالي التي ينبغي أن ينصب عليها تركيز المناقشــات في العملية الاستشارية. |
Toutefois, de nombreux États n'ont toujours pas adhéré à ces instruments, certains aspects importants de la sûreté nucléaire ne sont toujours traités dans aucune convention et certains des instruments en vigueur n'ont pas une portée suffisante. | UN | غير أن هناك دولا كثيرة ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات، ولا تزال بعض المجالات الرئيسية المتعلقة بالسلامة النووية غير محكومة باتفاقيات وبعض الاتفاقيات الحالية ليست شاملة كفاية من حيث المسائل التي تغطيها. |
Cependant, de nombreux États ne sont pas encore parties à ces conventions et certains domaines clefs du cycle du combustible nucléaire ne sont pas encore soumis à des conventions. | UN | ومع ذلك، هناك دول عديدة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات وهناك بعض المجالات الرئيسية لدورة الوقود النووي لا تزال غير خاضعة لاتفاقيات. |
Nous espérons dès lors qu'un consensus pourra être atteint à Bali dans certains domaines clefs. | UN | ويحدونا الأمل أن يتم في بالي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المجالات الرئيسية. |
g) La mémoire institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies doit être améliorée et, dans certains domaines clefs, créée de toutes pièces. | UN | )ز( تحتاج الذاكرة المؤسسية في اﻷمم المتحدة إلى تحسين، بل وإلى استحداثها من العدم في بعض المجالات الرئيسية. |
Le rapport identifie certains domaines clefs dans lesquels ces efforts sont essentiels, et nous souscrivons notamment à l'idée que le renforcement de la police nationale et de l'administration publique doit être considéré comme prioritaire. | UN | ويحدد التقرير بعض المجالات الرئيسية التي تكون فيها جهود بناء القدرة أساسية ونؤيد بشكل خاص الفكرة القائلة بأن تعزيز الشرطة الوطنية والإدارة العامة يجب أن يُنظر إليه بوصفه أولوية. |
La Mission a mis l'accent sur les secours après la catastrophe naturelle et, de ce fait, les progrès ont été quelque peu décevants dans certains domaines clefs. | UN | وقد انصب تركيز البعثة على معالجة نتائج الكارثة الطبيعية، ومن ثم لم يرْق التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية إلى مستوى التوقعات. |
L'intervention consécutive au tsunami montre également que les moyens mis en œuvre gagneraient à être renforcés dans certains domaines clefs. | UN | 19 - وسلطت الاستجابة لأمواج سونامي الضوء أيضا على بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها تعزيز القدرات. |
Malheureusement, ce ne fut pas le cas; des postes d'administrateur continuent donc d'être vacants dans certains domaines essentiels. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يمكن شغل هذه الوظائف، ولا تزال هناك شواغر في الرتبة الفنية في بعض المجالات الرئيسية. |
Les recommandations de l'Instance guident les activités de l'UNICEF dans certains domaines essentiels liés aux peuples autochtones. | UN | وقد توجهت أعمال اليونيسيف بتوصيات المنتدى الدائم في بعض المجالات الرئيسية المتصلة بالشعوب الأصلية. |
Pour la catégorie des services généraux, il sera retranché 92 postes et, pour celle des administrateurs, il en sera ajouté 82 pour renforcer certains secteurs clefs. | UN | ويبلغ صافي الانخفاض في فئة الخدمات العامة 92 وظيفة، بينما سيجري تعزيز بعض المجالات الرئيسية بإضافة ما صافيه 82 وظيفة من الفئة الفنية. |
Depuis, cette initiative a été reprise par d'autres personnes des milieux d'affaires, ce qui montre peut-être de leur part une nouvelle confiance dans la capacité exceptionnelle des organisations du système des Nations Unies de concevoir et exécuter des programmes d'aide dans certains secteurs clefs du développement humain. | UN | وقد اتخذت فيما بعد أطراف أخرى في دوائر الأعمال التجارية مبادرات مماثلة قد تكون دليلا على عودة الثقة فيما لمنظومة الأمم المتحدة من قدرة فريدة على تصميم وتنفيذ برامج تقديم المساعدة في بعض المجالات الرئيسية من التنمية البشرية. |
Conformément au Plan de gestion stratégique pour la période 20082009, qui expose les priorités du HautCommissariat, le présent rapport rend compte de la poursuite des activités en faveur des droits économiques, sociaux et culturels et fait ressortir certains des principaux domaines où la capacité et l'action se sont étoffées. | UN | وتماشياً مع خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2008-2009 التي تتضمن أولويات المفوضية، يعكس هذا التقرير التركيز المتواصل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تسليط الضوء على بعض المجالات الرئيسية لتعزيز القدرة والمشاركة. المحتويات |
De fait, les trois nouveaux indicateurs étaient adaptés aux recommandations de la CIPD+5 dans la mesure où ils portaient sur certains aspects importants de la population et du développement et privilégiaient la dimension < < santé en matière de reproduction > > . | UN | فالمؤشرات الثلاثة الجديدة ملائمة بصورة جيدة لاحتواء توصيات استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظرا إلى أنها تغطي بعض المجالات الرئيسية للسكان والتنمية، وتعطي المزيد من الوزن لبعد الصحة الإنجابية. |
Les objectifs du Millénaire sur le développement ne mentionnent pas certains domaines clés de la responsabilité des États pour éliminer la discrimination sexiste, y compris dans leurs lois civiles et pénales. | UN | وتلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت بشأن بعض المجالات الرئيسية لمسؤولية الدولة عن القضاء على التمييز الجنساني، بما في ذلك في قوانينها المدنية والجنائية. |
Pour ce faire, il semblerait essentiel de procéder à un examen rigoureux de ces projets pour identifier les activités à faible taux de réussite et les supprimer ou les traiter de manière qu'à l'avenir les efforts puissent être concentrés sur quelques domaines clefs d'intervention. | UN | ولتحقيق ذلك يبدو أنه من الأساسي إجراء استعراض دقيق لمجموعة المشاريع من أجل تحديد الأنشطة ذات الأداء المتدني وذلك إما لإنهائها على مراحل أو لتحسينها بغية تمكين الجهود المبذولة في المستقبل من التركيز على بعض المجالات الرئيسية للتدخل. |
Le présent rapport a souligné quelques-uns des principaux domaines où les processus, règlements et régimes internationaux risquent d'influer sur la prise des décisions au niveau national. | UN | وأبرز هذا التقرير بعض المجالات الرئيسية التي من المرجح أن تؤثر فيها العمليات والقواعد والنظم الدولية على عملية رسم السياسات على الصعيد الوطني. |