"بعض المجموعات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • certains groupes ethniques
        
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    Veuillez préciser si les femmes appartenant à certains groupes ethniques se heurtent à diverses formes de discrimination et si des mesures ont été prises pour y faire face. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء من بعض المجموعات العرقية يواجهن أشكالا متعددة من التمييز وعما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لمعالجة هذا التمييز.
    Dans certains groupes ethniques, certaines traditions et pratiques peuvent avoir une incidence directe sur la santé procréative. UN 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها.
    Le Rapporteur spécial a constaté dans le même temps que certains groupes ethniques restaient toutefois marginalisés. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المقرر الخاص أن بعض المجموعات العرقية ظلت مهمَّشة(78).
    Concernant la loi sur le mariage, bien que certains groupes ethniques aient encore pour coutume de laisser les hommes choisir des jeunes filles comme futures conjointes, cette coutume est en train de perdre de sa popularité; en outre, les jeunes filles, une fois devenues femmes, ont le droit de se marier avec quelqu'un d'autre. UN 32 - وبخصوص قانون الزواج قال إنه على الرغم من أن بعض المجموعات العرقية ما زالت تمارس عرفا يختار فيه الرجال فتيات صغيرات زوجات لهم في المستقبل، فإن هذا العرف لم يعد يفقد إقبال الناس عليه فقط، بل إن الفتيات لمجرد أن يصحبن نساء ناضجات، فإنهن لا يمنعن من الزواج بأشخاص آخرين.
    Outre parmi ce groupe, l'on enregistre également des taux d'abandon scolaire élevés parmi les enfants déplacés à l'intérieur des frontières et les réfugiés et parmi certains groupes ethniques tels que les Roms et les Vlachs. UN وإلى جانب هذه الفئة من الأطفال، يسجَّل الانقطاع عن المدرسة بشكل ملحوظ في صفوف الأطفال المشردين واللاجئين(46) وكذلك بعض المجموعات العرقية مثل أطفال الروما والفْلاكس.
    8. Prend note avec préoccupation d'informations faisant état de violences commises par des éléments afghans contre certains groupes ethniques, personnes déplacées à l'intérieur du pays et réfugiés rentrés en Afghanistan, ainsi que de cas d'arrestation et de détention arbitraires et d'agression contre des femmes et des jeunes filles; UN 8- تلاحظ بعين القلق التقارير المتعلقة بأعمال العنف التي ترتكبها عناصر أفغانية ضد بعض المجموعات العرقية والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العائدين، فضلاً عن حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز والاعتداءات على النساء والفتيات؛
    8. Prend note avec préoccupation d'informations faisant état de violences commises par des éléments afghans contre certains groupes ethniques, personnes déplacées à l'intérieur du pays et réfugiés rentrés en Afghanistan, ainsi que de cas d'arrestation et de détention arbitraires et d'agression contre des femmes et des jeunes filles; UN 8 - تلاحظ بعين القلق التقارير المتعلقة بالعنف الذي تقترفه عناصر أفغانية ضد بعض المجموعات العرقية والأشخاص المشردين محليا واللاجئين الذين عادوا فضلا عن حالات الاعتقال التعسفي والحجز والاعتداءات على النسوة والفتيات؛
    d) De nombreux enfants et de nombreuses familles appartenant à certains groupes ethniques, religieux, linguistiques ou culturels, notamment les Roms, n'ont pas pleinement conscience de leurs droits à la sécurité et à la protection sociales et se trouvent de ce fait dans l'incapacité de demander l'assistance à laquelle ils ont droit. UN (د) أن الكثير من الأطفال والأسر الذين ينتمون إلى بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة، مثل الغجر لا يلمون إلماماً تاماً بحقوقهم في الضمان الاجتماعي ونظام الرعاية الاجتماعية، وبالتالي ليس بمقدورهم طلب مثل هذه المساعدة.
    Question 5 Il est fait allusion dans le rapport à la population multiethnique de la Syrie (p. 5). Veuillez préciser si les femmes appartenant à certains groupes ethniques se heurtent à diverses formes de discrimination et si des mesures ont été prises pour y faire face. UN - يشير التقرير إلى التعددية العرقية لسكان سورية (الصفحة7) يرجى تقديم المعلومات عما إذا كانت النساء من بعض المجموعات العرقية يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت تدابير لمعالجة هذا التمييز
    42. La Conférence mondiale devrait noter que certains groupes ethniques et raciaux, peuples autochtones et migrants ainsi que les démunis sont exposés à la traite en raison de leur vulnérabilité et que tous les États devraient prendre des mesures efficaces pour améliorer le statut de ces personnes sur les plans civil, politique, économique, social et culturel et adopter des programmes spécifiques en faveur des groupes désavantagés. UN 42- ينبغي للمؤتمر العالمي أن يعترف بأن بعض المجموعات العرقية والإثنية والشعوب الأصلية والمهاجرين والفقراء في المجتمع، يقعون ضحية للاتجار بالأشخاص بسبب ضعفهم، وبأن على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهؤلاء الأشخاص، مع وضع برامج محددة للعمل الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more