Le Tribunal a été établi à Arusha, mais il a été convenu que, de toute façon, certains procès se dérouleraient au Rwanda. | UN | ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا. |
Nous comprenons les raisons objectives pour lesquelles certains procès ont traîné. | UN | ونحن ندرك الأسباب الموضوعية التي جعلت بعض المحاكمات تتباطأ. |
certains procès se poursuivent depuis plusieurs semaines et les appels formés devant la Cour suprême se heurtent à des délais déraisonnables. | UN | ولا زالت بعض المحاكمات مستمرة منذ بضعة سنوات كما أن دعاوى الاستئناف أمام المحكمة العليا تتعرض لأوجه تأخير غير معقولة. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية إلى تخلف بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر لها. |
Ils statuent sur un grand nombre d'affaires criminelles et civiles et sont saisis de quelques procès avec jury. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة المحلفين. |
Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
certains procès ont nécessité une interprétation de la législation sur les droits de l'homme, en vertu des droits inscrits dans la Constitution de 1997. | UN | وقد تطلبت بعض المحاكمات تفسير قوانين حقوق الإنسان بمقتضى صك الحقوق الوارد في دستور عام 1997. |
Le Bureau a également participé à certains procès en tant qu'observateur. | UN | وشارك المكتب أيضاً في بعض المحاكمات بصفة مراقب. |
certains procès seront plus longs, d'autres plus courts. | UN | وقد تستغرق بعض المحاكمات وقتا أطول، في حين قد تتطلب محاكمات أخرى وقتا أقل. |
certains procès seront plus longs, d'autres plus courts. | UN | وقد تستغرق بعض المحاكمات وقتا أطول، في حين قد تتطلب محاكمات أخرى وقتا أقل. |
On a constaté également en 2009 dans la procédure judiciaire plusieurs retards qui augmentent la probabilité du débordement sur 2010 de certains procès. | UN | وحدث أيضا تأخير في عدة محاكمات أخرى خلال عام 2009 مما زاد من احتمال استمرار بعض المحاكمات حتى عام 2010. |
La question des prisonniers en détention provisoire reste préoccupante puisque certains procès se tiennent avec beaucoup de retard. | UN | ولا تزال مسألة الحبس الاحتياطي تثير بعض القلق لأن بعض المحاكمات تتأخر. |
Nous avons un meurtrier justicier quelqu'un qui croit que dans certains procès la justice n'a pas été rendue, donc ils ont décidé de se charger d'être juge, jury, et bourreau. | Open Subtitles | لدينا قاتل مقتصّ بيننا شخص يؤمن أن في بعض المحاكمات لم تأخذ العدالة مجراها لذا تولّى ذلك بنفسه |
Surveillance hebdomadaire des tribunaux, établissements pénitentiaires et prisons et observation de certains procès à Dili et dans les 12 autres districts, et communication des constatations au Gouvernement | UN | رصد المحاكم ومراكز الاحتجاز والسجون أسبوعيا ومراقبة بعض المحاكمات المختارة في ديلي و 12 مقاطعة وتقديم تقارير عن ذلك إلى الحكومة |
86. certains procès pour crimes de guerre commis durant la période 19981999 du conflit sont en cours. | UN | 86- وما زال بعض المحاكمات على جرائم الحرب المرتكبة في فترة الصراع الممتدة من عام 1998 إلى عام 1999 جارياً. |
Néanmoins, l'appareil judiciaire national se reconstitue peu à peu et certains procès ont pu avoir lieu même si, sur le plan de la procédure, les conditions en ont été moins qu'idéales. | UN | ومع ذلك، تجري عملية بناء نظام المحاكم الوطنية تدريجيا ورغم أنه ليس مثاليا من الناحية الإجرائية، فقد تم إجراء بعض المحاكمات. |
La tenue d'élections en 2007, comme le prévoit le Statut, risque donc d'entraîner des retards dans certains procès et la nécessité de recommencer complètement certains autres. | UN | ومن المرجح أن يؤدي إجراء انتخابات في عام 2007، كما هو منصوص عليه في النظام الأساسي، إلى تأخيرات في بعض المحاكمات وإلى العودة للبدء من جديد في محاكمات أخرى. |
Au nombre des affaires qui se poursuivront au-delà de 2007 figurent celles d'accusés visés dans certains des procès impliquant plusieurs accusés. | UN | وتشمل القضايا المتوقع ترحيلها من عام 2007 متهمين في بعض المحاكمات المتعددة المتهمين. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية. |
Ils statuent sur un grand nombre d'affaires criminelles et civiles et organisent quelques procès avec jury. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة المحلفين. |
Je remercie les ministres de l'OUA de m'avoir donné l'occasion de le réaffirmer à cette éminente tribune et de souligner à quel point quelques procès fortement médiatisés pourraient contribuer au succès de notre objectif commun qui est de ramener la paix en Angola. | UN | وأشكركم يا وزراء منظمة الوحدة الأفريقية لإتاحتكم هذا المنبر المهم لي لأكرر فيه هذه الرسالة مشددا على أهمية أن تسليط الضوء على بعض المحاكمات التي تتم في هذا الصدد يمكن أن يفضي إلى إنجاح هدفنا الجماعي في إحلال السلام لصالح شعب أنغولا. |
Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
Pour prévenir l'impunité, les États Membres sont encouragés à manifester leur disposition à examiner la possibilité du renvoi de certaines affaires devant leurs juridictions respectives. | UN | ولمنع الإفلات من العقاب، نشجع الدول الأعضاء على الترحيب بالمناقشات المتعلقة باحتمال نقل بعض المحاكمات إلى الولايات القضائية الخاصة بكل منها. |