Par ailleurs, certains détenus auraient dit que leur famille avait été informée tardivement et même que l'exercice de ce droit leur avait été refusé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زعم بعض المحتجزين أنه قد حدثت بعض التأخيرات في الإخطار، وزعموا حتى أنهم حرموا من ممارسة هذا الحق. |
certains détenus peuvent rester jusqu'à trois ans en détention préventive avant d'être mis à disposition de l'autorité judiciaire. | UN | وقد يبقى بعض المحتجزين في السجن لمدد تصل إلى ثلاث سنوات قبل محاكمتهم. |
La Division des droits de l'homme a eu accès à certains détenus à Bouna, à l'Hôtel Pergola et à Bouaké. | UN | وتمكنت شعبة حقوق الإنسان من الوصول إلى بعض المحتجزين في بونا، وبيرغولا وبواكيه. |
Les ravisseurs auraient torturé certains des détenus ou les auraient empêchés de recevoir des soins médicaux. | UN | ويدّعى أن المختطفين عذّبوا بعض المحتجزين أو منعوا عنهم الرعاية الطبية. |
Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. | UN | ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
certains détenus ont également indiqué que des détenus avaient été attachés à un arbre à l'aide de menottes dans la cour principale pendant des périodes prolongées. | UN | وأبلغ بعض المحتجزين أيضاً عن حدوث حالات جرى فيها تكبيل أيدي سجناء إلى شجرة في الفناء الرئيسي لفترات طويلة. |
Au cours de la détention, les autorités libyennes auraient frappé et violé certains détenus ou leur auraient fait subir des violences sexuelles. | UN | وأثناء احتجازهم، أفادت التقارير بأن السلطات الليبية قد ضربتهم واغتصبت بعض المحتجزين أو اعتدت عليهم جنسياً. |
certains détenus seraient l'objet de torture ou de mauvais traitements. | UN | ويتعرض بعض المحتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة. |
certains détenus seraient morts en détention à la suite des tortures qu'ils auraient subies. | UN | ويبدو أن بعض المحتجزين توفوا في الاحتجاز على إثر تعذيب تعرضوا له. |
certains détenus finissaient par être transférés dans la prison de Lipljan. | UN | وفي نهاية الأمر نُقل بعض المحتجزين إلى السجن في ليبليان. |
certains détenus ont été transférés en des lieux plus sûrs, mais inconnus. | UN | وجرى نقل بعض المحتجزين إلى مواقع أسلم لم يكشف عنها. |
Il a également été signalé que, dans ces situations échappant à tout contrôle, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres mauvais traitements. | UN | كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة. |
Bien que certains détenus aient été relâchés, leur nombre continue de croître. | UN | ومع أن بعض المحتجزين قد أُفرج عنهم فإن عدد المحتجزين لا يزال يزداد يوما بعد يوم. |
Dans la plupart des autres prisons, les conditions demeurent très difficiles en raison de la surpopulation, certains détenus devant même se relayer pour dormir. | UN | ولا تزال الظروف صعبة للغاية في غالبية السجون الأخرى بسبب اكتظاظها، حتى إن بعض المحتجزين يضطرون إلى التناوب في النوم. |
Les Rapporteurs spéciaux considèrent que le Gouvernement a agi de mauvaise foi en annonçant, la veille de leur arrivée, qu'ils ne seraient pas autorisés à rencontrer certains détenus. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
D’après les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, certains détenus dans ce camp seraient maltraités, porteraient des blessures aux bras ou au dos, et se déplaceraient avec difficulté, les vêtements parfois maculés de sang. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، تعرض بعض المحتجزين في هذا المعسكر لمعاملة سيئة وأصيبوا بجروح في أذرعهم وظهورهم وشوهدوا يتنقلون بصعوبة، وكانت أحيانا ثيابهم ملطخة بالدماء. |
Les juges considèrent qu'une telle situation est inacceptable, puisque certains des détenus attendent le début de leur procès depuis un temps considérable. | UN | ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة. |
certains des détenus auraient été soumis à des mauvais traitements. | UN | ووردت أنباء عن أن بعض المحتجزين تعرضوا إلى معاملة سيئة. |
2.3 Le 6 janvier 1995, certains des détenus de l'Albatross ont demandé à consulter un avocat. | UN | 2-3 وفي 6 كانون الثاني/يناير 1995، طلب بعض المحتجزين من الباتروس التمتع بخدمات محام. |
quelques détenus ont signalé que leurs défenseurs eux-mêmes leur avaient conseillé de ne rien dire au juge des mauvais traitements qu'ils avaient subis. | UN | وأخبر بعض المحتجزين اللجنة الفرعية بأن محامييهم نصحوهم بعدم تبليغ القضاة بتعرضهم لإساءة المعاملة. |
Cependant, compte tenu de la durée de la détention de certains prisonniers, il semble que cette question devrait être réexaminée. | UN | ونظرا للفترة الزمنية التي يقضيها بعض المحتجزين في الحجز، أعتقد بأنه لا بد من العودة مرة أخرى لمناقشة هذه المسألة. |
Il a été constaté que certaines personnes en attente de jugement étaient détenues depuis un à deux ans et étaient placées dans les mêmes cellules que les condamnés. | UN | وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين. |
Chaque quartier est géré par certains détenus, qui agissent comme courroies de transmission entre les détenus et les gardiens; en particulier, les mineurs sont encadrés par des adultes qui, selon le régisseur et sur sa demande, appliquent une discipline assez stricte de manière à les rééduquer. | UN | ويدير كل جناح بعض المحتجزين الذين يقومون بدور الوسيط بين المحتجزين والحراس؛ ويشرف على القاصرين، بوجه خاص، كبار يفرضون عليهم، حسب ما قال المدير وبناء على طلبه، نظاماً صارماً إلى حد ما لتهذيبهم. |
Depuis la publication de ce rapport du Comité, la situation ne s'est pas améliorée et plusieurs détenus sont morts sous la torture. D'autres ont disparu ou ont été victimes d'exécutions arbitraires. | UN | وقد ورد أن الوضع لم يتحسن منذ أن نشر تقرير اللجنة، وأن بعض المحتجزين قد ماتوا بسبب التعذيب واختفى آخرون أو أصبحوا ضحايا لﻹعدام التعسفي. |
Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. | UN | ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |