"بعض المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • certains risques
        
    • certains des risques
        
    • les risques
        
    • partie des risques
        
    • de risques
        
    • certain risque
        
    • quelques risques
        
    • certains dangers
        
    • pas sans risques
        
    iii) certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    En raison de la nature de ses opérations, l'UNOPS est exposé à certains risques. UN كما أن نموذج الأعمال المتبع في المكتب تحديداً يعرّضه إلى بعض المخاطر التشغيلية.
    Les observateurs militaires jouissent aussi d'une sécurité satisfaisante, encore que les mines les exposent à certains risques. UN وكان أمن وسلامة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مرضيين كذلك على الرغم من وجود بعض المخاطر بسبب اﻷلغام.
    Essentiellement, ils consistent à dissocier certains des risques liés à un instrument financier et à les faire passer d’une partie qui ne veut pas les assumer à une autre qui est disposée à le faire. UN وتنطوي هذه العقود في الغالب على فصل بعض المخاطر التي ينطوي عليها صك مالي ما وتحويلها من الطرف غير المستعد لتحملها إلى الطرف المستعد لذلك.
    En d'autres termes, c'était le FNUAP qui supportait les risques et assumait les éventuels frais de préfinancement. UN وكان ذلك يعني ضمنيا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تحمل بعض المخاطر وتكبد التكاليف قبل التمويل.
    L'absence de règlementation de ces questions fait peser certains risques. UN وقالت إن عدم تنظيم هذه المسائل يؤدي إلى بعض المخاطر.
    En effet, certains risques peuvent être inhérents à l'activité ou au lieu de travail. UN وينطوي ذلك على الاعتراف بإمكانية وجود بعض المخاطر الكامنة في المهنة أو في بيئة العمل.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Comme noté dans son rapport, il a conclu qu'une structure fondée sur des centres régionaux présentait des avantages en ce qui concernait le rapport coût-efficacité, mais qu'il faudrait prendre certains risques en considération. UN وخلص المجلس، على نحو ما ذكر في تقريره، إلى أن الهيكل المستند إلى وحدات إقليمية له مزاياه من منظور الفعالية من حيث التكلفة، ولكن هناك بعض المخاطر التي يلزم معالجتها.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Néanmoins, certains risques majeurs se sont estompés et les conditions d'une reprise sont en place. UN بيد أن بعض المخاطر الكبيرة قد تلاشت وشروط الانتعاش قد حلّت.
    Le transport aérien à l'intérieur et en provenance de la zone de la Mission comporte encore certains risques, mais les normes de sécurité sont satisfaisantes dans l'ensemble. UN ولكن لا يزال ثمة بعض المخاطر في عملية الطيران من منطقة البعثة أو إليها، غير أن مستويات السلامة جيدة بوجه عام.
    Cette disposition ne va pas sans certains risques, dont les États devraient être pleinement informés. UN فهناك بعض المخاطر المتعلقة بالحكم، وينبغي توعية الدول بها تماما.
    En premier lieu, alors que certains risques géopolitiques se sont atténués, ils n'ont pas tous disparu. UN فأولا وقبل كل شيء، وبالرغم من أن بعض المخاطر الجيو سياسية قد تضاءلت فإنها لم تتبدد بشكل كامل.
    Cet accroissement pourrait poser certains risques, en particulier dans le cas de pays ayant un régime de taux de change fixes. UN ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة.
    La situation considérablement renforcée des réserves qui correspondent à plus de cinq mois d'importations en moyenne a réduit certains des risques associés à de larges apports de capitaux. UN وقد خفض المركز الاحتياطي المعزز إلى حد كبير، والذي يمثل أكثر من خمسة أشهر من الواردات في المتوسط، بعض المخاطر المرتبطة بتدفقات رأس المال الكبيرة إلى الداخل.
    85. Le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant certains des risques que comportent les opérations ou les installations de récupération de déchets dangereux et autres. UN ٥٨- وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تصف بعض المخاطر التي تنطوي عليها عمليات الاسترجاع أو مرافق النفايات الخطرة وغيرها من النفايات.
    D'autres initiatives portent sur les risques liés au mariage forcé, comme la violence familiale. UN وتتصدى مبادرات أخرى إلى بعض المخاطر المرتبطة بالزواج بالإكراه، مثل العنف العائلي.
    Les programmes, mécanismes et instruments à la disposition des organismes de développement multilatéraux et des donateurs bilatéraux peuvent être mis à contribution pour encourager l'investissement économique, notamment en contribuant à réduire une partie des risques que prennent les investisseurs privés dans certains secteurs essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون الخواص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En particulier, le modèle d'activité de l'UNOPS fait qu'il est exposé à un certain nombre de risques opérationnels. UN كما إن نموذج الأعمال المتبع في المكتب تحديدا يعرّضه إلى بعض المخاطر التشغيلية.
    Même si, en achetant de telles valeurs de refuge, une banque réduit le risque auquel elle est exposée, il subsiste néanmoins un certain risque, qui devrait pouvoir être mesuré. UN وحتى لو أمكن تخفيض المخاطر بالنسبة لمصرف مُعيﱠن عن طريق شراء هذا اﻷمان، فإن بعض المخاطر تظل جاثمة ويجب أن تكون قابلة للقياس.
    Tout en relevant des avancées positives, il a également fait état de quelques risques. UN وأقر المجلس بالتطورات الإيجابية، ولكنه أبرز أيضا بعض المخاطر.
    Ce sont des dispositions qui sont loin de restreindre l'accès des femmes à certaines catégories d'emplois, mais plutôt les préservent de certains dangers. UN ولا ترمي هذه الأحكام بأي شكل من الأشكال إلى تقييد وصول المرأة إلى بعض الفئات الوظيفية، وإنما تستهدف حمايتها من بعض المخاطر.
    On ne voit pas bien, en principe, l’utilité pratique que peut avoir la recherche d’un mécanisme unique; en revanche, cette recherche ne va pas sans risques. UN فمن حيث المبدأ، لا توجد عمليا حاجة إلى عملية تستهدف آلية معينة فحسب، إذ قد يترتب على ذلك بعض المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more