des observateurs ont déploré que certains États persistent à nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire. | UN | وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها. |
Le Président Biya a laissé entendre aussi que des observateurs militaires des Nations Unies pourraient être stationnés dans la zone afin de prévenir toute nouvelle confrontation. | UN | وأيضا اقترح الرئيس بيا أن يرابط بعض المراقبين العسكريين من اﻷمم المتحدة في الموقع للمساعدة في منع تجدد المواجهة. |
certains observateurs ont néanmoins fait état d’un taux de participation plus faible et affirmé que le référendum avait été entaché de fraude. | UN | غير أن بعض المراقبين أفادوا بأن نسبة المشاركة كانت أقل من ذلك، وزعموا أنه حدث تلاعب في الاستفتاء. |
certains observateurs ont fait valoir que la balance penche désormais trop en faveur des compagnies privées. | UN | ويرى بعض المراقبين أن كفة الميزان قد مالت بشكل كبير لفائدة الشركات الخاصة. |
quelques observateurs ont conclu à tort qu'il y a une guerre civile en Afghanistan. | UN | إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان. |
Cette mesure s’est heurtée à l’opposition de certains observateurs, qui estimaient que les membres du personnel de la FORPRONU risquaient de se trouver en situation d’otages en période de crise. | UN | وقد اعترض بعض المراقبين على ذلك، معتقدين أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد يصيرون رهائن محتملين في أوقات اﻷزمة. |
certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Selon des observateurs, certaines conclusions du nouveau rapport sortent tout droit de celui de 2003, d'où un manque de crédibilité. | UN | 56 - ويشير بعض المراقبين إلى أن التقرير الجديد يتضمن استنتاجاتٍ مكررة مستقاة من تقرير عام 2003 وتنقصه المصداقية. |
55. Selon des observateurs, certaines conclusions du nouveau rapport sortent tout droit de celui de 2003, d'où un manque de crédibilité. | UN | 55 - ويشير بعض المراقبين إلى أن التقرير الجديد يتضمن استنتاجاتٍ مكررة مستقاة من تقرير عام 2003 وتنقصه المصداقية. |
des observateurs ont indiqué que le Gouvernement semblait se satisfaire des résultats de la première session des entretiens de paix et n'éprouvait donc pas le besoin de continuer à mettre l'accent sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأبلغ بعض المراقبين بأن الحكومة يبدو أنها راضية عن النتيجة التي أسفرت عنها الجولة الأولى من محادثات السلام وبالتالي لم تر الحاجة في مواصلة التركيز على مسائل حقوق الإنسان. |
Avec la Commission européenne, le Carter Center forme des observateurs nationaux des élections et fournira, le jour du scrutin, des observateurs internationaux. | UN | ويقوم مركز كارتر، في ظل الشراكة مع المفوضية الأوروبية، بتدريب المراقبين الوطنيين وسيوفر بعض المراقبين الدوليين في يوم الانتخابات. |
certains observateurs ont été affectés à d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
À l'issue de l'exposé, certains observateurs ont dit que le groupe des Nations Unies était une structure utile pour l'étude de la question. | UN | وتعقيبا على البيان، أعرب بعض المراقبين عن رأيهم في أن فريق الأمم المتحدة يعد منتدى مجد لتناول هذه المسألة. |
Il faut se souvenir que certains observateurs ont relevé que depuis le XVIIIe siècle le monde de la politique perdait de plus en plus de son âme et de son intérêt. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر أن بعض المراقبين قد لاحظوا منذ القرن الثامن عشر أن عالم السياسة يتحول شيئا فشيئا إلى عالم ممل لا روح فيه. |
quelques observateurs ont été réaffectés dans d'autres secteurs de la zone de mission. | UN | ونقل بعض المراقبين الى قطاعات أخرى ضمن منطقة مسؤولية البعثة. |
quelques observateurs ont également suggéré qu'une commission d'enquête pourrait analyser les opérations de répression contre les manifestants menées dans des régions urbaines en 1988, 1996 et 2007 ou les campagnes militaires dirigées contre la population civile de l'État de Shan, en particulier de 1996 à 1998. | UN | واقترح بعض المراقبين أيضا أن تقوم لجنة تحقيق بالتحقيق في عمليات الاعتداء على المتظاهرين في المناطق الحضرية في أعوام 1996 و 1988 و 2007؛ أو الحملات التي شنّها الجيش على المدنيين في ولاية شان وخاصة من عام 1996 إلى عام 1998. |
quelques observateurs ont suggéré que les États devraient interdire la pêche dans les zones où des mesures de conservation et de gestion ou des arrangements de coopération n'avaient pas été mis en place en attendant que de telles mesures soient adoptées. | UN | واقترح بعض المراقبين أن الدول ينبغي لها منع الصيد في المناطق التي لا توجد فيها تدابير للحفظ والإدارة أو تدابير تعاونية، ريثما يتم اعتماد تلك التدابير. |
De l’avis de certains observateurs, il y a eu des fraudes massives mais la question majeure reste la partialité du Conseil électoral provisoire que dénoncent des acteurs politiques, notamment l’OPL. | UN | ويرى بعض المراقبين أن تزويرا حدث على نطاق واسع ولكن المسألة اﻷساسية هي حياد المجلس الانتخابي المؤقت الذي تشكك فيه قطاعات سياسية، لا سيما حركة لافالاس السياسية. |
Concrètement, à propos des droits à la liberté de la personne et à un juste procès, le Rapporteur a suggéré de n'autoriser aucune dérogation à ces droits, en y incluant le droit d'habeas corpus, le droit de communiquer avec un défenseur librement choisi, les droits de la défense et le droit à la présence de certains observateurs pendant le procès. | UN | وبشكل محدد ففيما يتعلق بالحق في الحرية والحق في محاكمة عادلة اقترحت عدم السماح بتقييدهما بما في ذلك حق المثول، والاتصال بمحامي دفاع مختار بحريه، والمحاكمة المشروعة. وحضور بعض المراقبين للمحاكمة. |
21. certains observateurs voient le problème des rapports entre et environnement dans le tiers monde comme très étroitement lié aussi aux politiques commerciales internationales. | UN | ٢١ - ويتصور بعض المراقبين أن لقضية ارتباط الفقر والبيئة في العالم الثالث صلة وثيقة بسياسات التجارة الدولية. |
There have been numerous reports of human rights violations, including extrajudicial killings, and some observers estimate that 30,00050,000 people have been killed or died from war-related causes since the beginning of the conflict in early 2003. | UN | وأفادت عدة تقارير بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال القتل خارج نطاق القضاء، ويقدر بعض المراقبين عدد الذين قتلوا أو لاقوا حتفهم لأسباب متصلة بالحرب منذ بداية الصراع في أوائل عام 2003 بما يتراوح ما بين 000 30 و000 50 شخص. |
19. d'autres observateurs ne partagent pas cet avis et estiment que ce qui semble être un désengagement des citoyens des processus politiques n'est qu'un changement dans le type d'engagement. | UN | 19 - ولا يتفق بعض المراقبين الآخرين مع هذه الملاحظة الواردة أعلاه، ويفترضون أن ما يبدو لنا بمثابة انسحاب المواطنين من العمليات السياسية ليس سوى مجرد تحول في أساليب المشاركة. |
Pour certains observateurs, il s'agit là d'un obstacle à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ويعتبر بعض المراقبين ذلك أحد العناصر الهامة التي تحول دون تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |