"بعض المراكز" - Translation from Arabic to French

    • certains centres
        
    • certains postes
        
    • quelques centres
        
    • ces centres
        
    • des centres
        
    • certains lieux d
        
    • certaines places
        
    • les centres
        
    • de certains
        
    certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. UN وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة.
    Toutefois, dans certains centres de santé on donne la niverapine seulement à celles qui sont enceintes pour éviter la transmission mère-enfant. UN غير أن بعض المراكز الصحية لا تقدم النيفرابين إلا للحوامل لتجنب انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    certains centres de santé et dispensaires qui ont été endommagés pendant le conflit seront remis en état. UN وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع.
    :: Si certains postes frontière manquent de matériel perfectionné, en revanche, des patrouilles sont effectuées de manière rigoureuse afin d'empêcher l'entrée d'éléments terroristes dans le pays. UN بالرغم من عدم وجود معدات تقنية متطورة في بعض المراكز الحدودية، فإنه يتم إنفاذ تدابير صارمة في تسيير الدوريات لمنع العناصر الإرهابية من دخول البلد.
    Nous regrettons donc, en particulier, les débats qui ont eu lieu dans certaines instances internationales et régionales, qui visaient quelques centres financiers, dont le Liechtenstein. UN ولهذا نأسف، على وجه الخصوص، للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا بعض الهيئات الدولية والإقليمية ضد بعض المراكز المالية، بما فيها لختنشتاين.
    Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. UN ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية.
    Dans certains centres de santé à Gaza, les médecins tiennent déjà plus de 200 consultations par jour. UN ففي بعض المراكز الصحية التابعة لﻷونروا في غزة، يفحص اﻷطباء بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مريض يوميا.
    402. Tous les districts ne disposent pas de garderies et les tarifs de certains centres d'accueil privés peuvent encore être très élevés. UN 402- ومراكز الرعاية النهارية ليست متوفرة في جميع المقاطعات كما أن التكاليف في بعض المراكز الخاص قد يتعذر تحملها.
    certains centres ont également organisé des concours de blog et des campagnes par messages courts. UN ونظم بعض المراكز أيضاً مسابقات للمدوَّنات وقام بحملات لخدمة الرسائل القصيرة.
    certains centres ont fait deux fois état de la même activité, parce qu'ils l'avaient enregistrée à l'aide de deux codes différents. UN وأبلغت بعض المراكز عن نفس النشاط تحت رمزين مختلفين.
    Le Ministère de la santé a fait état de graves problèmes nutritionnels dans certains centres, et quelques cas de choléra ont été enregistrés dans le voisinage des centres. UN وذكرت وزارة الصحة وجود حالات حادة لنقص التغذية في بعض المراكز وانتشار الكوليرا خارج مراكز الإيواء.
    L'argument en faveur de cette mesure, qui signifie la fermeture de certains centres d'information, est la rationalisation et la réduction des coûts. UN والحجج التي تساق تأييدا لذلك الإجراء، الذي يعني إغلاق بعض المراكز الإعلامية، هي الترشيد وخفض الكلفة.
    C'est ainsi que certains centres collectifs en Europe centrale et de l'est sont devenus des pavillons de gériatrie sans en porter le nom. UN وبهذه الطريقة، أصبحت بعض المراكز الجماعية في أوروبا الوسطى والشرقية دوراً للشيخوخة في كل شيء إلا الاسم.
    Dans le cadre du Budget 2001, des financements ont été prévus pour certains centres qui risquaient de fermer. UN ومدت ميزانية عام 2001 نطاق توافر التمويل ليشمل بعض المراكز المعرضة لخطر الإقفال.
    Il existe certains centres spécialisés qui s'occupent de groupes particuliers de clients tels que les retraités et les étudiants. UN وهناك بعض المراكز المتخصصة التي تراعي مصالح فئات معينة من العملاء مثل الطلبة وأصحاب معاشات التقاعد.
    Il n'est régi par aucun texte organique, il n'existe que dans certains centres urbains. UN لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية.
    Outre ces stages, certains centres organisent également des ateliers de courte durée comme indiqué ci-dessous. UN وإضافة إلى الدورات التدريبية التي تنظمها المراكز الإقليمية، حسبما هو مبين أدناه، نظمت بعض المراكز أيضا حلقات عمل قصيرة.
    En fait, c'est la police civile des Nations Unies qui, par sa présence, permet à certains postes de fonctionner tant bien que mal, palliant le manque de ressources en partageant avec la PNH ses véhicules et moyens de communication. UN وفي الواقع فإن وجود الشرطة المدنية هو الذي يمكن بعض المراكز من الاشتغال فعلا إذ يقلل من أثر نقص الموارد عن طريق تقاسم مركباته ووسائل اتصاله مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    A Brazzaville, quelques centres de prise en charge psychoclinique des victimes sont fonctionnels. UN وفي برازافيل، تتولى بعض المراكز الرعاية النفسية والعيادية للضحايا.
    Beaucoup de ces centres se sont efforcés de relever le niveau d'exécution et d'étendre la desserte des programmes tandis que d'autres, dont certains sont partie intégrante de bureaux extérieurs de l'ONU, marquent le pas. UN وفي حين بذل كثير من هذه المراكز جهودا لتعزيز مستوى تنفيذ البرامج وإيصالها إلى عامة الجمهور، هناك مراكز أخرى، من بينها بعض المراكز التي أدمجت مع المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة تخلفت عن الركب.
    L'on a cependant fait remarquer qu'une série complète d'enquêtes dans tous les lieux d'affection durait très longtemps et qu'il faudrait peut-être attendre plus d'un an avant que le changement touche certains lieux d'affectation. UN ولاحظت مع ذلك أن الاطار الزمني ﻹكمال جولة واحدة من الدراسات الاستقصائية في جميع مراكز العمل واسع جدا: إذ قد يستغرق إحداث أي تغيير في بعض المراكز ما يزيد على سنة بكثير.
    Dans la pratique, les règles bancaires et autres relatives à la confidentialité qui régissent les transactions sur certaines places extraterritoriales présentent un obstacle majeur aux efforts de l'Instance de surveillance pour recueillir des renseignements en vue de son enquête. UN 153 - أما من الناحية العملية، فإن قوانين المصارف أو القوانين الأخرى المتعلقة بسرّية المعاملات المالية المعمول بها في بعض المراكز الخارجية تمثل عقبات كأداء في طريق الجهود التي تبذلها الآلية الرامية إلى الحصول على معلومات لها علاقة بتعزيز الأهداف المتوخاة من وراء تحقيقاتها.
    Dans d'autres, déployer des fonctionnaires de l'information recrutés sur le plan national, qui occuperaient le poste de rang le plus élevé du Département de l'information dans les centres en question. UN وفي بعض المراكز الأخرى، يوفد موظفو إعلام وطنيون بصفتهم أقدم موظفي إدارة شؤون الإعلام في تلك المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more