"بعض المسائل التي أثيرت" - Translation from Arabic to French

    • certaines des questions soulevées
        
    • certaines questions soulevées
        
    • certains des points soulevés
        
    • des questions qui ont été signalées
        
    N. B. certaines des questions soulevées dans les propositions pourraient être traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    certaines des questions soulevées seront présentées au Groupe des Nations Unies pour le développement. UN واسترسل قائلا إنه سوف تُعرض بعض المسائل التي أثيرت على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    certaines des questions soulevées sont déjà réglées dans la plus récente des versions de l'additif 11, qui n'est pas encore sortie. UN وأضافت أن بعض المسائل التي أثيرت قد عولجت فعلا في آخر صيغة منقحة للاضافة Add.11، التي لم تصدر بعد.
    Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. UN ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار.
    Un accord a pu être trouvé sur certaines questions soulevées dans la résolution mais pas sur celles qui revêtent un intérêt particulier pour l’Union européenne. UN وقالت إنه أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المسائل التي أثيرت في القرار ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي.
    certains des points soulevés concernaient des domaines problématiques qui nécessitaient une attention plus approfondie. UN وركزت بعض المسائل التي أثيرت على مجالات تنطوي على تحديات، وهي مجالات تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Trois semaines, est-ce suffisant ou trop court? Avons-nous besoin de séances supplémentaires, par exemple dans le cadre d'une session extraordinaire? Voilà certaines des questions soulevées. UN هل فترة ثلاثة أسابيع كافية أم أنها قصيرة أكثر مما ينبغي؟ وهل نحتاج إلى اجتماعات أخرى كما هو الحال في الدورة الاستثنائية؟ كانت تلك بعض المسائل التي أثيرت.
    Les membres du Conseil de sécurité voudront aussi sans doute examiner certaines des questions soulevées dans le présent rapport. UN 43 - وقد يود أعضاء مجلس الأمن أيضاً النظر في بعض المسائل التي أثيرت في هذا التقرير.
    De retour à Genève, l'Experte indépendante a écrit le 26 novembre 1999 à M. Mohamed Ibrahim Egal, le " Président " du " Somaliland " , pour lui demander des éclaircissements sur certaines des questions soulevées lors de son séjour. UN وبعد عودة الخبيرة المستقلة إلى جنيف كتبت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر رسالة إلى السيد محمد ابراهيم ايغال " رئيس " " صوماليلاند " تستفسر عن بعض المسائل التي أثيرت أثناء زيارتها.
    46. Après avoir remercié les participants pour la perspicacité de leurs observations, le représentant de la Barbade a répondu à certaines des questions soulevées lors de la discussion. UN 46- وتناول الكلمة ممثل بربادوس موجهاً الشكر إلى المشاركين على تعليقاتهم المتميزة، ثم أجاب على بعض المسائل التي أثيرت في المناقشة.
    certaines des questions soulevées lors de la réunion précédente comme la question de la création d'un organe conventionnel unifié ne sont plus pertinentes dans le présent débat, mais il en est d'autres, par exemple l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels, sur lesquelles elle souhaiterait connaître le point de vue des États parties. UN وإن بعض المسائل التي أثيرت في الاجتماع السابق، من قبيل مسألة تشكيل هيئة موحدة منشأة بمعاهدة، لم تعد ذات صلة بالنقاش الحالي، بينما هناك مسائل أخرى مثل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات يهمّها معرفة آراء الدول الأطراف بشأنها.
    7. Prend acte des dispositions que le Secrétaire général a prises pour régler certaines des questions soulevées dans sa résolution 63/250, pour la mise en œuvre de laquelle elle l'invite à redoubler d'efforts; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها تنفيذا له؛
    7. Prend acte des dispositions que le Secrétaire général a prises pour régler certaines des questions soulevées dans sa résolution 63/250, pour la mise en œuvre de laquelle elle l'invite à redoubler d'efforts ; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها لتنفيذ ذلك القرار؛
    9. certaines questions soulevées lors de la Conférence et du séminaire sont directement liées à celles dont traite l'additif 4 au rapport de M. Eide. UN ٩- وتتصل بعض المسائل التي أثيرت في المؤتمر وفي الحلقة الدراسية مباشرة بالمسائل التي وردت في اﻹضافة ٤ لتقرير السيد إيدي.
    La présente section passe en revue certaines questions soulevées récemment en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, en particulier en ce qui touche la navigation maritime. UN ويستعرض هذا الفرع بعض المسائل التي أثيرت مؤخرا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها خارج مناطق الولاية الوطنية، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة النقل البحري.
    Elle était d'avis que le Conseil pourrait régler certaines questions soulevées en ayant recours à des résolutions plutôt qu'en les traitant dans le document final. UN واعتبر الاتحاد الروسي أن بعض المسائل التي أثيرت كان يمكن تناولها بشكل أنسب عن طريق قرارات يعتمدها المجلس مثلاً بدلاً من إدراجها في الوثيقة الختامية.
    5. À sa deuxième session, le Groupe a prié le Secrétariat, en collaboration avec les institutions internationales compétentes, de revenir longuement sur certaines questions soulevées dans le rapport et lors des débats. UN ٥ - وفي الدورة الثانية، طلب الفريق إلى اﻷمانة العامة أن تقوم، بالتعاون مع المؤسسات الدولية ذات الصلة، بتوسيع نطاق بعض المسائل التي أثيرت في التقرير وفي خلال المناقشات.
    22. M. Uramoto demandera au Directeur principal de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique de formuler des commentaires sur certains des points soulevés dans les déclarations antérieures. UN 22- وقال إنه سيطلب من المدير الإداري لشعبة صوغ البرامج والتعاون التقني التعليق على بعض المسائل التي أثيرت في بيانات سابقة.
    Sa délégation appelle instamment de ses voeux l'application rapide des recommandations du BSCI visant à améliorer la procédure de recrutement du personnel civil international des missions extérieures. À cet égard, elle se demande si certains des points soulevés dans le rapport du BSCI sont liés au taux de vacance de postes de 29 % enregistré à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN وأضاف أن وفده يحث أيضا على تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى تعزيز عملية تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية على وجه السرعة، وتساءل في هذا الصدد، عما إذا كانت بعض المسائل التي أثيرت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتعلق بمعدل الشغور العالي البالغ 29 في المائة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في ببرينديزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more