certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. | UN | قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين |
certains bénéficiaires ont investi dans l'élevage de volailles et de bétail pour assurer un revenu à leur ménage. | UN | وعمل بعض المستفيدين على حيازة أصول مثل الدواجن والماشية من أجل إدرار الدخل لأسرهم المعيشية. |
certains bénéficiaires ont investi dans l'élevage de volailles ou de bétail pour assurer un revenu à leur ménage; | UN | وعمل بعض المستفيدين على حيازة أصول مثل الدواجن والماشية من أجل إدرار الدخل لأسرهم المعيشية |
certains des bénéficiaires s'étaient déjà servis de leur titre de propriété ou certificat de propriété foncière pour obtenir un crédit. | UN | وقد استخدم بعض المستفيدين فعلاً سندات ملكيتهم أو شهادات ملكية الأراضي للحصول على القروض. |
Comme indiqué dans la note accompagnant ma lettre adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/725), parallèlement à ces lettres de crédit non réglées, le Secrétariat a recensé un certain nombre de bénéficiaires qui avaient présenté des déclarations de livraison avant l'échéance de leur lettre de crédit et ont vu par la suite celle-ci annulée. | UN | وكما هو مبين بتفصيل في المذكرة المرفقة برسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725)، إضافة إلى خطابات الاعتماد التي ما زالت مستحقة كما هو مبين أعلاه، حددت الأمانة العامة بعض المستفيدين الذين قدموا مطالبات توريد قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد وأُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم. |
Le recouvrement des coûts est une question controversée car les coûts peuvent être difficiles à supporter pour certains bénéficiaires. | UN | تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف. |
Des progrès ont été accomplis sur le plan du redressement, mais le regain des violences dans le nord et l'est entrave de plus en plus la mise en œuvre des programmes et bloque l'accès à certains bénéficiaires. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم في عملية الانتعاش إلا أن تكرار وقوع العنف في الشمال والشرق يغدو بشكل متزايد عقبة أمام برنامج التعافي من تسونامي في تلك المناطق ويعوق سبل الوصول إلى بعض المستفيدين. |
certains bénéficiaires ont abandonné le programme, ce qui a causé des retards dans le déroulement de la formation et dans l'octroi de crédits. | UN | وتسببت المماطلة في التدريب ومنح القروض في ترك بعض المستفيدين للبرنامج. |
Un donateur demande au PAM de distribuer sa contribution directement à certains bénéficiaires dans des régions précises et dans des colonies appuyées par le donateur. | UN | اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح. |
Un donateur demande au PAM de distribuer sa contribution directement à certains bénéficiaires dans des régions précises et dans des colonies appuyées par le donateur. | UN | اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح. |
certains bénéficiaires reçoivent une aide alimentaire depuis si longtemps qu'ils ont moins de raison de faire pousser eux-mêmes ce dont ils ont besoin. | UN | من ذلك أن بعض المستفيدين يتلقون المساعدة الغذائية من مدة بلغ من طولها أنها أدت الى إضعاف ما لديهم من حافز على زراعة ما يحتاجون إليه من غذاء. |
Elle montre que le système de livraison de l'aide alimentaire de l'Office est très efficace, mais aussi qu'il pourrait stigmatiser certains bénéficiaires. | UN | وتوصلت الدراسة إلى أن نموذج الوكالة لتقديم الأغذية يتسم بفعالية كبيرة من حيث الكلفة، ولكنه أيضا عرضة لوصم بعض المستفيدين. |
Il est possible que certains bénéficiaires du Fonds ne soient pas en mesure de participer aux sessions des groupes de travail et de l'Instance permanente pour des raisons personnelles. | UN | 59 - وقد لا يتمكن بعض المستفيدين من الصندوق من حضور دورات الفريقين العاملين أو المنتدى الدائم لأسباب شخصية. |
Il est possible que certains bénéficiaires du Fonds ne soient pas en mesure de participer aux sessions des groupes de travail et de l'Instance permanente pour des raisons personnelles. | UN | 59 - وقد لا يتمكن بعض المستفيدين من الصندوق من حضور دورات الفريقين العاملين أو المنتدى الدائم لأسباب شخصية. |
Il est regrettable en outre que certains bénéficiaires n'aient pas pris toutes les mesures voulues pour veiller à ce qu'une partie appropriée de cette aide soit spécifiquement attribuée aux programmes pour la protection des droits des enfants. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض المستفيدين لم يبذلوا جهوداً كافية لضمان تخصيص نسبة كافية من هذه المساعدة لبرامج حقوق الأطفال تحديداً. |
7. Dans mes rapports des 2 avril 2012 (S/2012/191) et 26 mars 2013 (S/2013/191), j'ai informé le Conseil de ce que les paiements dus à certains bénéficiaires restaient en souffrance. | UN | 7 - وفي تقريريَّ المؤرخين 2 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/191) و 26 آذار/مارس 2013 (S/2013/191)، أبلغتُ المجلس بأن المدفوعات المستحقة إلى بعض المستفيدين ما زالت لم تُسدَّد. |
3 En raison de l'introduction incorrecte de certaines données, l'information sur le sexe de certains bénéficiaires n'est pas disponible. | UN | (3) بسبب الإدخال غير الصحيح لبعض البيانات لا توجد معلومات عن جنس بعض المستفيدين. |
En outre, le Bureau gère le programme Méthodes d'administration dans l'enseignement professionnel, qui fait obligation aux institutions des États de contrôler la manière dont certains bénéficiaires de l'aide financière du Gouvernement fédéral respectent les lois relatives aux droits civils, et appuie les États au moyen d'une aide technique et d'autres ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدير مكتب الحقوق المدنية برنامج أساليب تسيير التعليم المهني، الذي يتطلب من أجهزة الدولة أن تستعرض مدى امتثال بعض المستفيدين الفرعيين من المساعدات المالية الاتحادية للحقوق المدنية، ويدعم الولايات بتوفير المساعدة التقنية وغيرها من الموارد. |
Le HCR a organisé moins de visites que prévu au cours de la période considérée en raison de difficultés liées au processus de sélection, certains des bénéficiaires ne disposant pas des pièces d'identité nécessaires. | UN | ونظمت المفوضية عددا أقل من الزيارات عما هو مقرر خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا للصعوبات الملازمة لعملية الفرز لأن بعض المستفيدين لم يقوموا بتجهيز وثائق إثبات الهوية الكافية |
Outre les difficultés qu'une telle situation peut susciter dans le cas de l'endossement d'une réclamation individuelle, dans celui de l'endossement d'une réclamation collective (par exemple, au profit de toutes les victimes d'un incident particulier), la question se pose de savoir si l'État réclamant a qualité pour endosser la réclamation et répartir les indemnités lorsque certains des bénéficiaires n'ont pas sa nationalité. | UN | وعدا عن الصعوبات التي قد يسببها هذا في حالة التبني الفردي، فإنه في سياق التبني الجماعي )مثلا، باسم جميع ضحايا حادثة معينة( حيث يكون بعض المستفيدين من غير رعايا الدولة المتبنية، تنشأ مسألة الحق القانوني للدولة المتبنية في تبني المطالبات وتسويتها. |
Comme il est indiqué dans la note accompagnant ma lettre du 7 décembre 2007 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/725), au-delà des lettres de crédit non réglées, comme indiqué plus haut, le Secrétariat a recensé un certain nombre de bénéficiaires qui avaient présenté des déclarations de livraison avant l'échéance de leur lettre de crédit et ont vu par la suite celle-ci annulée. | UN | وكما ورد بالتفصيل في المذكرة المرفقة برسالتي المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725)، وبصرف النظر عن خطابات الضمان التي لا تزال معلّقة كما أُشير أعلاه، حددت الأمانة العامة بعض المستفيدين الذين تقدموا بمطالبات بشأن التوريد قبل انتهاء خطاب الضمان والذين تم إلغاء خطابات الضمان الخاصة بهم. |