"بعض المشكلات" - Translation from Arabic to French

    • certains problèmes
        
    • des problèmes
        
    • quelques problèmes
        
    certains problèmes donnent à penser qu'une attention doit être accordée d'urgence à l'appareil judiciaire lui-même. UN وتوحي بعض المشكلات بأن اهتماماً عاجلاً ينبغي أن يولى للهيئة القضائية ذاتها.
    Néanmoins, certains problèmes de moindre importance peuvent se manifester notamment en Russie et en Albanie. UN ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا.
    certains problèmes ont été résolus et d'autres sont en cours de l'être. UN فقد أمكن تطويع بعض المشكلات بإيجاد حلول لها بينما تسير مشكلات أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Les participants ont souligné la nécessité de renforcer les systèmes d'innovation agricole, en vue de traiter certains des problèmes particuliers qui se posent aux petits exploitants. UN وفي هذا السياق، سلّط أعضاء الفريق الضوء على ضرورة تعزيز نظم الابتكار الزراعي بغية معالجة بعض المشكلات الخاصة التي يواجهها صغار المزارعين.
    Nous estimons que la promotion de cette idée pourra contribuer à atténuer la gravité de certains des problèmes fondamentaux qui sont à l'origine de la plupart des conflits. UN ونحن نعتقد أن ترويج هذه الفكرة يمكن أن يخفف من حدة بعض المشكلات الأساسية التي تنشأ عنها معظم الصراعات.
    Cependant, le pays reconnaissait que les Roms avaient quelques problèmes. UN بيد أن إستونيا اعترفت بأن الروما يواجهون بعض المشكلات.
    La Conférence a mis l'accent sur les principaux problèmes de santé qui touchaient les personnes âgées dans le monde et a examiné certains problèmes de santé régionaux. UN ركز المحور على أهم القضايا الصحية لشريحة المسنين في العالم، وناقش بعض المشكلات الصحية الإقليمية.
    En dépit de ces efforts, certains problèmes restent toutefois préoccupants. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن بعض المشكلات ما زالت تثير القلق.
    Enfin, il y a certains problèmes de perception au niveau gouvernemental, y compris le fait que l'octroi de l'asile est une prise de position politique et peut être un facteur de tension dans les relations interétatiques. UN وأخيرا، توجد بعض المشكلات المتعلقة بتصور الأمور على مستوى فهم الحكومات، ومن هذه الأمور مسألة منح اللجوء التي تعتبر بمثابة موقف سياسي ويمكن أن يكون مصدرا للإزعاج في العلاقات بين الدول.
    Le chapitre I du présent rapport décrit les initiatives internationales en cours dans le domaine des indicateurs et met en évidence certains problèmes concernant les lacunes et les discordances entre les indicateurs. UN ٥ - والفرع اﻷول من هذا التقرير يبين المبادرات الدولية الجارية المتعلقة بالمؤشرات، ويبرز بعض المشكلات القائمة فيما يختص بالفجوات وأوجه عدم الاتساق فيما بين المؤشرات.
    certains problèmes ont été réglés après l'apport de précisions. UN وسويت بعض المشكلات إثر توضيحها.
    L'Ukraine appuie les efforts entrepris par les États en vue de créer des zones dénucléarisées au Moyen-Orient et en Afrique, car elle pense que cela permettra de résoudre certains problèmes internationaux difficiles. UN وأضاف أن أوكرانيا تساند الجهود التي تضطلع بها الدول بغية إنشاء مناطق لا نووية في الشرق اﻷوسط وأفريقيا، ذلك أنها تعتقد أن هذا اﻷمر يُمكن من حل بعض المشكلات الدولية العويصة.
    Il existe certains problèmes de qualité dus aux divergences entre les données de différentes sources et au fait que toutes les périodes ne sont pas couvertes pour tous les pays, et la qualité des données des pays d'Afrique et d'Asie doit faire l'objet d'une attention particulière. UN وهناك بعض المشكلات النوعية في ما يتعلق بالتفاوت بين المصادر وعدم توافر بيانات على مر الزمن فيما يتعلق ببعض البلدان، ويلزم تركيز الجهود على تحسين نوعية البيانات في أفريقيا وبعض أجزاء من آسيا.
    Cet accord avait pour objectif une plus grande libéralisation des échanges agricoles dans trois grands domaines: les mesures de soutien intérieur, les subventions à l'exportation et l'adoption de mesures plus générales en vue de remédier à certains problèmes existants de longue date. UN وكان الهدف من الاتفاق المتعلق بالزراعة تحقيق المزيد من التحرير في التجارة الدولية في الزراعة في ثلاثة مجالات رئيسية هي الدعم المحلي، وإعانات التصدير، والتدابير الحدودية، وذلك كوسيلة لمعالجة بعض المشكلات القديمة العهد في القطاع الزراعي.
    À l'heure actuelle, des problèmes subsistent quant à la détection et à la vérification de cette activité illégale, et des lois et règlements concrets visant à la combattre font défaut. UN وفي الوقت الحالي لا تزال هناك بعض المشكلات التي تتعلق بالكشف عن هذه الأنشطة غير القانونية، والتحقق منها، كما أنه لا توجد قوانين ولوائح محددة لمكافحتها.
    Cela peut poser des problèmes pour plusieurs raisons : UN وقد يتضمن هذا الأمر بعض المشكلات نظرا لعدد من الأسباب التالية:
    C’est souvent à un stade ultérieur que surgissent des problèmes, dont les causes tiennent à des facteurs et à des aspects de la situation échappant au contrôle de l’Office. UN غير أن بعض المشكلات تبرز في كثير مــن اﻷحيــان في مرحلة لاحقة وهي نابعة من مسائل وجوانب لا تتحكم الوكالة فيها.
    la plupart des parents, ont des enfants qui ont des problèmes, Open Subtitles معظم الآباء قد يواجه أبنائهم بعض المشكلات
    Je vais vous aider en créant quelques problèmes que vous seuls pouvez résoudre. Open Subtitles حسناً ، سأساعدك من خلال خلق بعض المشكلات التي يمكنكما فقط حلها
    Bien, ce ne sont que quelques problèmes logistiques, nous nous en arrangerons. Open Subtitles هناك بعض المشكلات المنطقية التي تواجهنا هنا
    Vous avez eu quelques problèmes de sécurité ces derniers temps, n'est-ce pas ? Open Subtitles لقد عانيت بعض المشكلات الأمنيّة في الآونة الأخيرة، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more