"بعض المصالح" - Translation from Arabic to French

    • certains intérêts
        
    • d'intérêts
        
    certains intérêts anciens, hérités ou imposés de l'extérieur, peuvent faire obstacle aux mécanismes du marché. UN إن بعض المصالح العتيقة المتوارثة أو المفروضة فرضا من الخارج، يمكن أن يكون لها أثـر تعويـق آليات السوق.
    Il affirme que ses efforts ont été entravés par certains intérêts puissants au Conseil de sécurité. UN وتدعي الحكومة أن جهودها تعطلت بسبب بعض المصالح القوية فـي مجلس الأمن.
    On n'y constate cependant pas, en règle générale, une intention particulière de dissimuler la situation ou de protéger certains intérêts. UN وقد حدث ذلك عادة دون قصد لإخفاء أو حماية بعض المصالح.
    Les éléments de l'opposition présents en Somalie se préparent peut-être à affronter violemment le Gouvernement fédéral de transition à son arrivée en Somalie, pour préserver certains intérêts. UN ولربما تستعد عناصر المعارضة داخل الصومال لمواجهة عنيفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عقب وصولها إلى الصومال بغية حماية بعض المصالح الثابتة.
    Il est certain que ce processus bénéficie à certains, notamment à des groupes d'intérêts et à des pays du monde en développement. UN ولا شك أن لهذه العملية بعض المنتفعين بها، وقـد يكـون من بينهم بعض المصالح والمجموعات والبلدان من العالم النامي.
    Cette domination a duré jusqu'au XVIIe siècle, bien que certains intérêts portugais se soient maintenus dans la vallée du Zambèze, sous la forme de petits royaumes qui exploitaient sans merci la population locale. UN واستمرت سيطرتهم إلى القرن السابع عشر وإن كانت قد استمرت بعض المصالح البرتغالية بعد ذلك في وادي زمبيزي في شكل ممالك صغيرة كانت تستغل السكان المحليين استغلالاً فاحشاً.
    Nous déplorons les activités de certains intérêts étrangers, d'ordre économique ou autre, qui entravent l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance à ces territoires. UN ونشجب أنشطة بعض المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعوق التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال في هذه الأقاليم.
    Ce processus sert d'écran pour promouvoir certains intérêts politiques et mafieux étrangers à ceux de la population de la région. UN ويشكّل ذلك ستارا لترويج بعض المصالح السياسية ومصالح المافيا الغربية عن سكان المنطقة.
    Par sa nature même, la démarginalisation des pauvres par le droit constitue une menace potentielle pour certains intérêts acquis. UN وينطوي التمكين القانوني للفقراء، بحكم طبيعته، على إمكانية تهديد بعض المصالح المكتسبة.
    La formulation est délibérément vague, même si cela est inacceptable pour certains intérêts financiers, faute de quoi la Convention ne serait pas acceptable par les États. UN والصيغة واسعة عن قصد حتى لو لم يكن ذلك مقبولاً لدى بعض المصالح المالية، لأنه بغير ذلك لن تكون الاتفاقية مقبولة لدى الدول.
    Depuis 1995, de nombreux pays en développement ont promulgué des lois antidumping, encouragés souvent par certains intérêts dans les pays développés qui souhaitaient consolider le régime antidumping à l’OMC. UN وتم ذلك غالبا بتشجيع من بعض المصالح في البلدان المتقدمة النمو التي ترغب بتعزيز نظام مكافحة اﻹغراق في منظمة التجارة العالمية.
    Comme l’a constaté M. Bourdon, Secrétaire général de la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme, «l’avancée du droit (...) bouscule toujours des traditions, irrite certains intérêts, agace certaines tranches de la population». UN وكما ذكر السيد بوردون، اﻷمين العام للاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، إن تقدم القانون يصطدم دائما بالتقاليد، ويثير انفعال بعض المصالح ويزعج بعض القطاعات من السكان.
    Les réserves et les facultés ont pour objet de faciliter au plus grand nombre d'États l'accession au traité malgré les divergences profondes qui peuvent exister dans leurs systèmes juridiques ou malgré certains intérêts nationaux, mais elles le font d'une manière différente. UN فالتحفظات والإمكانيات تستهدف كل منها تسهيل انضمام أكبر عدد من الدول إلى المعاهدة رغم الخلافات العميقة التي قد تكون قائمة في نظمها القانونية أو رغم بعض المصالح الوطنية، غير أنها تسهل الانضمام بطريقة مختلفة.
    20. Disposition 101.01 du Règlement du personnel: La disposition 101.01 du Règlement du personnel a été modifiée pour préciser les obligations des membres du personnel relatives aux activités extérieures à l'Organisation et pour affiner l'obligation de divulguer certains intérêts. UN 20- القاعدة 101-01 من النظام الإداري للموظفين. عُدِّلت القاعدة 101-01 لإيضاح التزامات الموظفين المعنيين فيما يتعلق بالأنشطة الخارجية وزيادة صقل صيغة الالتزام بغية الإفصاح عن بعض المصالح.
    Cette déclaration comportait des menaces explicites et directes d'attaques terroristes contre la Norvège et les intérêts norvégiens à l'étranger ainsi que contre trois autres pays, ce qui a amené la Norvège à s'intéresser de plus près à certains intérêts norvégiens à l'étranger, où l'état de menace actuel est considéré élevé. UN وتضمن البيان تهديدات واضحة ومباشرة بشن عمليات إرهابية ضد النرويج ومصالحها في الخارج، إضافة إلى ثلاثة بلدان. وأدى هذا البيان إلى تشديد الرقابة على بعض المصالح النرويجية في الخارج، على الأخص في المناطق التي تعتبر درجة الخطر فيها حاليا عالية.
    S'agissant de la déclaration formulée par l'agent de la Pologne devant la Cour permanente de justice internationale en l'affaire relative à certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise, la Cour a fait observer ce qui suit au sujet d'une déclaration faite par le représentant de la Pologne : UN 75 - وفيما يتعلق بالإعلان الذي أصدره وكيل بولندا أمام المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية بعض المصالح الألمانية في سليسيا العليا البولندية، لاحظت المحكمة بشأن إعلان ممثل بولندا ما يلي:
    Dans les documents A/48/307 du 12 août 1993, A/48/330 du 19 août 1993 et A/48/357 du 31 août 1993, notre gouvernement a donné des précisions concernant l'ingérence dans les affaires intérieures de son pays de certains intérêts étrangers. UN والوثائق A/48/307 المؤرخة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٩٣، و A/48/330 المؤرخة في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٣، و A/48/357 المؤرخة في ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣، تتضمن معلومات قدمتها حكومتنا بشأن تدخل بعض المصالح اﻷجنبية في الشؤون الداخلية لبلدي.
    L'acceptation par les États parties à ces conventions d'une telle restriction de leur compétence est toutefois assortie habituellement de clauses dérogatoires qui les autorisent à recourir à des mesures extraordinaires pour protéger certains intérêts vitaux présentant un intérêt particulier pour eux. > > UN غير أن قبول الدول لهذه القيود الواردة على اختصاصها يقترن عادة ببنود استثناء تتيح للدولة استخدام تدابير استثنائية لحماية بعض المصالح الحيوية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الأطراف في تلك المعاهدات``.()
    Ce dispositif législatif et réglementaire concrétise, de ce fait, la prise en charge d'un certain nombre d'intérêts vitaux pour les handicapés. UN ولقد جعلت هذه المجموعة من النصوص التشريعية واللائحية أمر تحقيق بعض المصالح التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للمعوقين أمراً حقيقيا.
    Notre proximité géographique et, dans certains cas, la proximité maritime créent un ensemble d'intérêts communs. UN إن القرب الجغرافي، والقرب البحري في بعض الحالات، يُوجدان بعض المصالح المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more