"بعض المعتقدات" - Translation from Arabic to French

    • certaines croyances
        
    • certains principes de
        
    • certaines convictions
        
    Ainsi, en Inde, les universités ont révisé leurs programmes pour en éliminer tout préjugé en faveur ou au détriment de certaines croyances. UN وهكذا قامت الجامعات في الهند بتنقيح برامجها من أجل القضاء على التحيز لصالح بعض المعتقدات أو ضدها.
    Néanmoins, certaines croyances et coutumes culturelles traditionnelles continuent d'être très inquiétantes. UN بيد أن بعض المعتقدات الثقافية التقليدية والعادات التي تشجع وتعزز انتشار المرض، لا تزال موضع قلق كبير.
    Malgré certaines croyances traditionnelles qui vont à l’encontre de ces réglementations, les progrès ont été manifestes en 1998. UN وبالرغم من وجود بعض المعتقدات الثقافية التي تتعارض مع هذه التوصيات فقد تحقق تقدم واضح في عام ١٩٩٨.
    Et si les efforts doivent tenir compte des réalités des faits nouveaux survenus au XXIe siècle, je pense qu'il existe certains principes de base auxquels nous devons souscrire. UN وبينما ينبغي أن تنعكس فـي الجهود المبذولة حقائق التطورات الجديدة في القرن الحادي والعشرين، توجــد، باعتقادي، بعض المعتقدات الأساسية التي يجب أن نتمسك بها.
    Il serait par conséquent contraire au principe de non-discrimination de n'accorder la nationalité qu'à ceux qui ont certaines convictions religieuses ou de refuser de délivrer des papiers à des personnes en faisant la demande en raison de leur appartenance à telle ou telle religion. UN ومن ثم فمما يخالف مبدأ عدم التمييز، تقييد منح الجنسية لمعتنقي بعض المعتقدات الدينية أو رفض إصدار وثائق الهوية الرسمية بناء على الانتماء الديني لطالبها.
    Nous constatons avec inquiétude l'apparition d'une association artificielle de certaines croyances religieuses avec certains groupes de fanatiques. UN إننا نشاهد بقلق بزوغ رابطة مستنبطة من بعض المعتقدات الدينية مع بعض الجماعات المتعصبة.
    Bien que certaines croyances et pratiques coutumières aient empêché les femmes de progresser, l'éducation exerçait un effet positif sur la confiance qu'elles avaient en elles-mêmes et sur les familles qui reconnaissaient les avantages procurés par la scolarisation des filles. UN فعلى الرغم من أن بعض المعتقدات والممارسات العرفية تحول دون النهوض بالمرأة، فإن للتعليم أثرا إيجابيا على ثقة المرأة بنفسها وعلى أسرتها التي تسلم بمزايا تعليم الفتيات.
    Parfois, les groupes minoritaires reçoivent l'interdiction de manifester leur religion, quand ils ne sont pas contraints d'adopter la religion dominante, l'élimination de certaines croyances et pratiques traditionnelles visant aussi à étouffer toute opposition politique. UN وأحيانا تتعرض اﻷقليات لحظر اﻹعراب عن دياناتها عندما لا ترغم على اتباع الديانة السائدة في البلد والغاء بعض المعتقدات والممارسات التقليدية بهدف قمع أية معارضة سياسية.
    MAX : Votre père a-t-il certaines croyances dont vous ne m'auriez pas parlé, comme par exemple : Open Subtitles إذاً، هل والدك لديه بعض المعتقدات
    MAX : Votre père a-t-il certaines croyances dont vous ne m'auriez pas parlé, comme par exemple : Open Subtitles إذاً، هل والدك لديه بعض المعتقدات
    Le projet s'intitule < < Désarmer les mythes > > parce qu'il vise à lutter contre certaines croyances largement répandues concernant les armes à feu et en rapport avec les représentations sociales dominantes trompeuses qui mettent la sécurité des citoyens en danger. UN تبديد الخرافات وإقامة الحجج - يُسمى البرنامجُ برنامجَ " تبديد الخرافات وإقامة الحجج " لأنه يُعنى بتبديد بعض المعتقدات الواسعة الانتشار فيما يتعلق بالأسلحة النارية.
    La méconnaissance des valeurs morales et le déclin de certaines croyances religieuses, de cultures et civilisations, joints aux pressions qui sont exercées sur les pays pour qu'ils changent de cap, ont affecté la situation des femmes et causent des conflits qui entraînent parfois pour celles-ci la perte de certains des droits qui leur étaient reconnus pendant des siècles par certaines des sociétés traditionnelles. UN فالجهل بالقيم اﻷخلاقية وعدم احترام بعض المعتقدات الدينية والثقافات والحضارات هي اﻷمور التي تضاعف الضغط الذي تتعرض له البلدان كي تغير من شخصيتها الوطنية؛ كما أنها أثرت على أوضاع المرأة، وتسببت في صراعات أدت في بعض اﻷحيان الى فقدان المرأة بعض الحقوق التي كانت تتمتع بها منذ قرون في بعض المجتمعات التقليدية.
    M. Attiya (Égypte) précise que la tendance d'un certain nombre de politiciens ou médias à ridiculiser certaines croyances religieuses, sous couvert du droit à la liberté d'expression, contribue à alimenter les préjugés à l'égard de certaines communautés religieuses. UN 23 - السيد عطية (مصر): قال إن ميل عدد من السياسيين ووسائل الإعلام إلى السخرية من بعض المعتقدات الدينية تحت ستار الحق في حرية التعبير يساهم في تغذية التحيز ضد بعض الطوائف الدينية.
    25. Selon le bilan commun de pays de 2005, certaines croyances socioculturelles tendent à faire obstacle à l'amélioration de la condition de la femme et à induire des pratiques néfastes telles que diverses formes de violence contre les femmes et leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 25- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن بعض المعتقدات الاجتماعية الثقافية تنزع إلى كبح النهوض بوضع المرأة وتؤدي إلى ممارسات مضرة من قبيل العنف ضد المرأة في أشكال شتى وإلى استغلالها في الجنس لأغراض تجارية(56).
    23. Le Comité des droits de l'homme, en 2004, a exprimé à nouveau la préoccupation que lui inspirait le fait que l'adhésion à certaines organisations religieuses ou à certaines croyances constituait l'un des principaux motifs d'exclusion des candidats à un emploi dans la fonction publique et a engagé l'Allemagne à s'acquitter pleinement des obligations que lui imposait le Pacte à cet égard. UN 23- في عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها لأن الانضمام إلى بعض المنظمات الدينية أو تبني بعض المعتقدات يمثل أحد أهم أسباب عدم الأهلية للحصول على وظائف عامة. وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألمانيا على التقيد الكامل بالتزاماتها في هذا المضمار بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (55).
    De vifs débats ont opposé les députés, plusieurs d'entre eux affirmant que la loi contredisait certains principes de l'islam. UN وترتب على ذلك سجالات لأن كثيراً من البرلمانيين قالوا إن القانون يتعارض مع بعض المعتقدات الإسلامية.
    Le nouveau titre, Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction, est une reconnaissance du fait que certaines convictions refusaient explicitement l'approche religieuse du théisme. UN وتقر التسمية الجديدة " المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد " ، بأن بعض المعتقدات تنكر صراحة النهج الديني القائم على التوحيد.
    Les trois modèles cherchent à expliquer certains aspects corrélatifs de la probabilité qu'une personne soit exposée au risque de violence, ou la manière dont certaines convictions idéologiques dans une société donnée peuvent contribuer à accroître les niveaux de violence. UN وجميع هذه النماذج الثلاثة تسعى إلى شرح ما يمكن أن يكون البعض من الجوانب المترابطة لاحتمال أن يكون فرد ما عرضة للعنف، أو كيف أن بعض المعتقدات الإيديولوجية في مجتمع معين يمكن أن تساهم في ارتفاع مستويات العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more