"بعض المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • certains bureaux régionaux
        
    • certains des bureaux régionaux
        
    • certains offices régionaux
        
    • plusieurs bureaux régionaux
        
    La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. UN ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً.
    xi. Dans certains bureaux régionaux et bureaux de pays, l'insuffisance de la formation dispensée ne permettait pas au personnel d'utiliser le système Agresso. UN `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب.
    Il regrette toutefois que certains bureaux régionaux n'aient pas bénéficié de cette augmentation. UN وللأسف، فإن هذه الزيادة لم يكن لها أي تأثير على موارد بعض المكاتب الإقليمية.
    En outre, compte tenu de l'insécurité qui prévaut dans le pays, les mesures de sécurité devront être renforcées dans certains des bureaux régionaux et provinciaux, surtout dans les régions où le risque est élevé. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للبيئة الأمنية السائدة في أفغانستان، أصبحت هناك حاجة إلى زيادة التعزيزات الأمنية في بعض المكاتب الإقليمية والمحلية، وبخاصة المكاتب التي تقوى فيها احتمالات التعرض للخطر.
    Il y avait parfois des décalages d'un mois ou plus entre les pièces établies dans certains offices régionaux du diamant. UN فهناك في بعض الأحيان فجوات زمنية لشهر أو أكثر بين القسائم الصادرة في بعض المكاتب الإقليمية للماس.
    certains bureaux régionaux font valoir que le déplacement de l'accent sur les résultats ne s'est pas accompagné d'instruments de suivi et d'évaluation permettant de mesurer la performance. UN وتذهب بعض المكاتب الإقليمية إلى أن تحول التركيز نحو النواتج لم تصحبه أدوات للرصد والتقييم لقياس الأداء.
    Ils sont déployés dans la capitale et dans certains bureaux régionaux de la MANUSOM. UN وينتشر مستشارو الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة في العاصمة وفي بعض المكاتب الإقليمية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    Ces préoccupations sont avivées par le fait que certains bureaux régionaux et deux bureaux de pays seulement sont financés par le budget ordinaire alors que tous les autres bureaux régionaux et bureaux de pays sont financés par des contributions volontaires. UN ومما يعزِّز هذا القلق أن الميزانية العادية لا تمول سوى بعض المكاتب الإقليمية ومكتبيين قطريين فقط بينما تموَّل سائر المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية من التبرعات.
    certains bureaux régionaux ont pour leur part fait appel à des conseillers de haut niveau du siège chargés d'appuyer le travail effectué par les conseillers des centres régionaux. UN كما وظفت بعض المكاتب الإقليمية مستشارين رفيعي المستوى في الشؤون الجنسانية للعمل في مقارها من أجل تكملة عمل مستشاري الشؤون الجنسانية العاملين في المراكز الإقليمية.
    Selon l'UNICEF, certains bureaux régionaux accordaient plus d'attention au respect des délais impartis pour la présentation des rapports aux donateurs qu'à la qualité de ceux-ci. UN 257 - أوضحت اليونيسيف أنه تبيّن لدى رصد أداء المكاتب القطرية في تقديم التقارير، أن بعض المكاتب الإقليمية تولي تقديم التقارير إلى الجهات المانحة في حينها اهتماما أكبر من الاهتمام بنوعية هذه التقارير.
    Dans certains bureaux régionaux et bureaux de pays, la Vérification externe a relevé un manque de coordination entre le bureau, les administrateurs de projet et les équipes de projet. UN `9` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية لاحظ مراجع الحسابات الخارجي أن التنسيق معدوم بين المكاتب الإقليمية/القطرية ومديري المشاريع وفرق المشاريع.
    L'ONUDI devrait également tenir compte des observations formulées par le Commissaire aux comptes concernant les opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDI, s'agissant notamment de l'absence de coordination entre certains bureaux régionaux et bureaux de pays, responsables de projet et équipes de projet. UN ودعا إلى ألاَّ تغيب عن بال اليونيدو أيضا ملاحظات مراجع الحسابات الخارجي بشأن عمليات مكاتب اليونيدو الميدانية، لا سيما فيما يخص ضعف التنسيق بين بعض المكاتب الإقليمية والوطنية ومديري المشاريع وأفرقة المشاريع.
    L'ONUDI devrait également tenir compte des observations du Commissaire aux comptes concernant les opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDI, et en particulier l'absence de coordination entre certains bureaux régionaux et bureaux de pays, les chargés de projet et les équipes de projet. UN وينبغي لليونيدو أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار ملاحظات مراجع الحسابات الخارجي فيما يتعلق بعمليات مكاتب اليونيدو الميدانية، لا سيما بشأن قلة التنسيق بين بعض المكاتب الإقليمية والقُطرية ومديري المشاريع وأفرقة المشاريع.
    certains bureaux régionaux du PNUD envisagent de commencer systématiquement à accorder une aide aux pays à revenu intermédiaire de leur région. UN 47 - وتعكف بعض المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي على استكشاف الفرص التي تتيح لها البدء في دعم البلدان المتوسطة الدخل بطريقة منهجية، كل في نطاق منطقته.
    certains bureaux régionaux jouissent d'une position stratégique dans une zone géographique caractérisée par une forte présence d'organismes de protection de l'environnement, ce qui leur permet de coordonner et de faciliter les activités environnementales en utilisant moins de ressources que si elles étaient dirigées uniquement depuis le siège. UN واشتركت بعض المكاتب الإقليمية في الموقع استراتيجيا في مناطق جغرافية تتسم بارتفاع كثافة المنظمات البيئية. وبناء على ذلك، يمكن لها أن تنسق وتحفز العمل البيئي على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بما قد يكون عليه الحال إذا ما نفذ حصراً انطلاقا من المقر.
    Le FNUAP a également inscrit au budget un renforcement de l'appui spécialisé du PNUD dans certains bureaux régionaux au titre des services de gestion des ressources humaines et au titre des services de gestion des ressources humaines et des services financiers au Sud-Soudan (1 million de dollars). UN وأدرج الصندوق في الميزانية أيضا زيادة الدعم المخصص من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بعض المكاتب الإقليمية من أجل خدمات الموارد البشرية، وكذلك من أجل خدمات الموارد البشرية والمالية في جمهورية جنوب السودان (مليون دولار).
    42. Les inspecteurs sont conscients que certains des bureaux régionaux actuels des organismes des Nations Unies se sont acquittés du rôle qui leur incombe en matière de soutien de la mission et des objectifs de leur propre organisation. UN 42 - ويدرك المفتشان أن بعض المكاتب الإقليمية القائمة التابعة لمنظمات الأمم المتحدة ظلت تضطلع بأدوارها بهدف دعم مهام وأهداف منظماتها.
    B. Après un examen attentif de la situation en ce qui concerne la représentation des organismes des Nations Unies, ainsi que des structures institutionnelles africaines aux niveaux régional et sousrégional, les inspecteurs ont constaté que certains des bureaux régionaux des organismes existants du système des Nations Unies s'étaient acquittés du rôle qui leur incombe à chacun aux fins de l'exécution de leurs propres missions et mandats. UN باء - بعد بحث متأن للوضع فيما يتعلق بتمثيل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن الحالة المؤسسية الأفريقية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تبين أن بعض المكاتب الإقليمية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة القائمة ظل كل منها يضطلع بما لـه من أدوار دعماً لمهامه وولايته الخاصة.
    Le Groupe d'experts a noté avec inquiétude que certains offices régionaux du diamant se trouvaient dans des locaux provisoires. UN 130 - ويلاحظ فريق الخبراء مع القلق أن بعض المكاتب الإقليمية للماس لا تزال تعمل في مواقع مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more