"بعض الملاحظات الأولية" - Translation from Arabic to French

    • quelques observations préliminaires
        
    • des observations préliminaires
        
    • quelques remarques préliminaires
        
    • quelques observations initiales
        
    On peut néanmoins formuler quelques observations préliminaires. UN ومع ذلك فإنه يمكن وضع بعض الملاحظات الأولية بهذا الخصوص.
    Ils avaient aussi formulé quelques observations préliminaires au sujet de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقدم التقرير أيضاً بعض الملاحظات الأولية بشأن منظمة التجارة العالمية.
    Je voudrais formuler quelques observations préliminaires sur ce document. UN وبودي أن أعرف ما إذا كان يمكن لنا أن نقدّم بعض الملاحظات الأولية على هذه الوثيقة.
    Pour le moment, je souhaite ne faire que des observations préliminaires. UN وفي الوقت الحالي، أود أن أقدم بعض الملاحظات الأولية.
    :: Il faut étudier de près les méthodes de travail proposées, en tenant compte des observations préliminaires suivantes : UN :: إجراءات العمل المقترحة تحتاج إلى مراجعة دقيقة، وفيما يلي بعض الملاحظات الأولية:
    La liste sera établie ultérieurement, mais le Rapporteur spécial souhaite faire dès à présent quelques remarques préliminaires. UN وفي حين أن هذه القائمة ستقدم في مرحلة لاحقة، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض الملاحظات اﻷولية عن الموضوع.
    La section qui suit ne vise pas à mettre en exergue une question particulière ni à dresser un tableau complet ou rigoureux du contexte mondial, mais tend plutôt à dégager quelques observations initiales concernant les grands courants contemporains qui ont inspiré à ce jour les considérations et les délibérations du Groupe de travail. UN ودون الادعاء بأن الفرع الوارد أدناه يعطي أولوية لقضية وحيدة أو يمثل صورة كاملة أو صورة مُحلَّلة تحليلاً دقيقاً للسياق العالمي، فإنه يعرض إجمالاً بعض الملاحظات الأولية بشأن الاتجاهات الحالية العامة التي قامت عليها اعتبارات ومداولات الفريق العامل حتى الآن.
    Dans mon rapport, je fais quelques observations préliminaires sur les migrations et les droits de l'homme des migrants, et je décris brièvement les méthodes de travail que j'ai l'intention de suivre dans l'exercice de mes fonctions de Rapporteur spécial. UN وقد أبديتُ في تقريري بعض الملاحظات الأولية المتعلقة بالهجرة وحقوق الإنسان للمهاجرين وتطرقتُ بإيجاز إلى وصف أساليب العمل التي سـأستخدمها فـي إنجاز المهام الموكلة إليَّ كمقرر خاص.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial fait quelques observations préliminaires sur des éléments d'une définition du terrorisme eu égard à l'importance de cette question pour que les mesures antiterroristes soient conformes aux obligations en matière de droits de l'homme. UN ويبدي المقرر الخاص، في الجزء الثالث من التقرير، بعض الملاحظات الأولية بشأن بعض عناصر تعريفٍ للإرهاب تتعلق بمدى صلة هذه المسألة بتوافق أساليب التصدي للإرهاب مع حقوق الإنسان.
    Le 2 mai, le Gouvernement marocain a communiqué à la MINURSO, pour examen, quelques observations préliminaires concernant le projet de code de conduite relatif au référendum. UN وفي ٢ أيار/مايو، قدمت الحكومة المغربية بعض الملاحظات الأولية بشأن مشروع مدونة السلوك ﻹجراء الاستفتاء. وذلك كي تنظر فيها بعثة اﻷمم المتحدة.
    Le présent chapitre contient quelques observations préliminaires sur le lien qui existe entre le droit à la santé et la prévention de la violence. UN أما هذا الفرع ، فيشتمل على بعض الملاحظات الأولية عن العلاقة بين الحق في الصحة ومنع العنف(44).
    Le Rapporteur spécial souligne que le droit à la santé n'a aucune chance d'être mis en œuvre sans l'engagement actif d'un bien plus grand nombre de professionnels de la santé et formule quelques observations préliminaires sur les mesures qu'il conviendrait de prendre pour renforcer l'engagement de ces professionnels dans le mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme. UN ويذهب التقرير إلى أنه لا يمكن إعمال الحق في الصحة بأي شكل من الأشكال دون المشاركة النشطة لأعداد أكبر بكثير من العاملين في المجال الصحي. ويتضمن التقرير بعض الملاحظات الأولية بشأن الخطوات التي يُمكن اتخاذها لزيادة مشاركة العاملين في المجال الصحي في الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان.
    Par la suite, la Rapporteuse spéciale entamera les premières études concernant la question des exceptions à l'immunité, en vue de soumettre quelques observations préliminaires à la Commission à l'occasion de sa soixante-sixième session. UN 81 - وبعد ذلك، ستشرع المقررة الخاصة في النظر في مسألة الاستثناءات من الحصانة، كما تعتزم تقديم بعض الملاحظات الأولية بشأن ذلك إلى اللجنة في دورتها السادسة والستين.
    La Directrice générale a formulé quelques observations préliminaires au sujet du rapport (E/ICEF/2006/11), qui a ensuite été présenté par M. Kul Gautam, Directeur général adjoint. UN 7 - قدمت المديرة التنفيذية بعض الملاحظات الأولية عن التقرير (E/ICEF/2006/11)، ثم تلى ذلك عرض قدمه السيد كول غوتام، نائب المديرية التنفيذية.
    On y trouvera aussi des observations préliminaires sur le rôle important de la Cellule au regard de la planification d'opérations de maintien de la paix complexes. UN ويقدم التقرير أيضا بعض الملاحظات الأولية حول أهمية الخلية بالنسبة لتخطيط عمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام.
    Dans ces circonstances, le Comité, dans les paragraphes ci-dessous, présente des observations préliminaires sur les plans présentés par le Secrétaire général sans préjuger des observations ou des recommandations que le Comité pourra faire après avoir examiné les autres rapports ayant trait aux achats qui seront publiés prochainement. UN وفي ظل هذه الظروف، تعرض اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه بعض الملاحظات الأولية على الخطط التي طرحها الأمين العام، دون المساس بما قد تلاحظه اللجنة نفسها أو توصي به عقب نظرها في التقارير الأخرى المتعلقة بالشراء، التي ستصدر لاحقا.
    45. En réponse aux questions posées par la CDI en ce qui concerne les réactions aux déclarations interprétatives dans le cadre du sujet " Réserves aux traités " , la délégation japonaise souhaite faire des observations préliminaires. UN 45 - وردا على الأسئلة المطروحة على اللجنة بشأن ردود الفعل إزاء الإعلانات التفسيرية في إطار موضوع ' ' التحفظات على المعاهدات``، قال إن وفد بلده يود إبداء بعض الملاحظات الأولية.
    Deuxièmement, si l'obligation essentielle découlant de l'instrument proposé dans le cadre de la Conférence semble relativement claire, nous n'avons, au-delà de quelques remarques préliminaires concernant les possibilités de vérification, pas entendu grand-chose de la part des initiateurs de cet instrument. UN ثانياً، لئن كان الالتزام اﻷساسي في الصك المقترح إصداره من مؤتمر نزع السلاح يبدو واضحاً نسبياً، إلا أننا لم نسمع تفاصيل كافية عن هذا الصك ممن اقترحوه أكثر من بعض الملاحظات اﻷولية المتعلقة بالتحقق منه وبقابليته للتحقق منه.
    14. Le Secrétaire général adjoint souhaite à ce stade faire quelques remarques préliminaires sur le contenu du document A/C.5/50/57, que la Commission examinera ultérieurement à la lumière des observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ١٤ - وأعرب وكيل اﻷمين العام عن رغبته في هذه المرحلة في إبداء بعض الملاحظات اﻷولية بشأن مضمون الوثيقة A/C.5/50/57، التي ستنظر فيها اللجنة في وقت لاحق على ضوء ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وتوصياتها.
    La section III présente quelques observations initiales sur la Cellule militaire stratégique et son intérêt pour la planification d'opérations complexes de maintien de la paix des Nations Unies, et des conclusions figurent à la section IV. Le mandat de la Cellule militaire stratégique est reproduit à l'annexe I, tandis que l'annexe II récapitule les résultats de la Cellule au cours de ses six premiers mois d'existence. UN ويورد الجزء الثالث بعض الملاحظات الأولية بشأن الخلية في حين يعرض الجزء الرابع لأهميتها بالنسبة لتخطيط عمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. ويعرض المرفق الأول اختصاصات الخلية العسكرية الاستراتيجية، بينما يتضمن المرفق الثاني موجزا لنواتج الخلية عن الأشهر الستة الأولى من إنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more