"بعض الملاحظات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • quelques observations sur
        
    • quelques observations au sujet
        
    • quelques observations concernant
        
    • des observations sur
        
    • quelques remarques sur
        
    • quelques commentaires sur
        
    • certaines observations sur
        
    • quelques observations relatives à
        
    • plusieurs observations concernant
        
    • un certain nombre d'observations sur
        
    Ma délégation souhaite faire quelques observations sur les trois objectifs principaux traités par le Secrétaire général dans son dernier rapport. UN ويود وفد بلادي أن يقدم بعض الملاحظات بشأن اﻷهداف الثلاثة اﻷساسية التي عالجها اﻷمين العام في تقريره اﻷخير.
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations sur plusieurs des mesures du plan d'action. UN وأود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدة إجراءات في خطة العمل.
    Enfin, j'aimerais faire quelques observations sur la question de la Conférence du désarmement. UN وأخيرا، أود اختتام بياني بإبداء بعض الملاحظات بشأن مؤتمر نزع السلاح.
    Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. UN أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي.
    Suivent quelques observations concernant certains articles qui appelaient un commentaire. UN وفيما يلي بعض الملاحظات بشأن مواد محددة تستدعي التعليق.
    La Directrice générale formule des observations sur l'exercice de repositionnement de l'UNICEF. UN أبدى المدير التنفيذي بعض الملاحظات بشأن ممارسة الوسم بعلامات مميزة التي تتبعها اليونيسيف.
    Il se contentera donc de faire quelques remarques sur des points de détail. UN وقال إنه سيكتفي، بالتالي، بإبداء بعض الملاحظات بشأن التفاصيل.
    Avant de commenter plus en détail le rapport qui nous est soumis, je voudrais faire quelques observations sur les débats d'aujourd'hui. UN وقبل أن أعلق أكثر من ذلك على التقارير المعروضة أمامنا، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات بشأن مناقشة اليوم.
    Même si nous nous félicitons du rapport, nous aimerions faire quelques observations sur plusieurs points qui nous intéressent. UN وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا.
    Je souhaite également saisir cette occasion pour faire quelques observations sur des aspects spécifiques des mines antipersonnel. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشاطركم بعض الملاحظات بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Je voudrais aujourd'hui faire quelques observations sur le processus de mise en œuvre. UN واليوم، أود أن أقدم بعض الملاحظات بشأن عملية التنفيذ.
    Le moment est approprié, je pense, de faire quelques observations sur les armes de destruction massive et sur quelques autres aspects d'ordre plus général. UN وأعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لإبداء بعض الملاحظات بشأن هذه الأسلحة وملاحظات أخرى أيضاً أكثر عمومياً.
    Cela étant, je voudrais aussi faire quelques observations sur le projet de résolution. UN بعد أن قلت هذا، أود أيضا أن أبدي بعض الملاحظات بشأن مشروع القرار.
    Cela étant dit, je voudrais faire quelques observations sur la voie à suivre. UN وأما بعد، فأود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن الطريق نحو المستقبل.
    Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. UN أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي.
    Les conclusions de ce sommet au thème très évocateur, à savoir la paix, la sécurité et le développement de la région, sont porteuses d'espoir, et ma délégation souhaiterait faire quelques observations concernant notamment la désignation de la région des Grands Lacs comme zone spécifique de reconstruction et de développement. UN ونتائج مؤتمر القمة - الذي انعقد تحت الشعار الإيحائي السلام والأمن والتنمية على الصعيد الإقليمي - تمثل بارقة أمل، ويود وفدي إبداء بعض الملاحظات بشأن هذه المسألة.
    Il souhaite toutefois formuler des observations sur quelques dispositions bien précises. UN غير أنه يود أن يبدي بعض الملاحظات بشأن بعض الأحكام المحددة.
    La Cour souhaiterait faire quelques remarques sur les questions qu'elle n'a pas encore abordées ci-dessus. UN وتود المحكمة إبداء بعض الملاحظات بشأن مسائل لم يجر التطرق إليها فيما ورد أعلاه.
    Je voudrais aussi faire quelques commentaires sur la déclaration faite par le représentant de l'Ukraine. UN كما أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن البيان الذي أدلى به ممثل أوكرانيا.
    certaines observations sur la collecte d'information sont présentées ci-après : UN وفي ما يلي بعض الملاحظات بشأن جمع المعلومات:
    Je souscris aux constatations du Comité, mais je voudrais ajouter quelques observations relatives à la durée (75 ans) de la peine d'emprisonnement résultant de la commutation de la peine initiale. UN إنني أوافق على آراء اللجنة لكنني أرغب في إضافة بعض الملاحظات بشأن طول فترة السجن البالغة 75 عاماً والتي خفّفت إليها العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    Outre les principales recommandations susvisées, le Comité des commissaires aux comptes a fait un certain nombre d'observations sur le calendrier du projet, le déménagement, les risques concernant le personnel et les dépenses connexes. UN 11 - وإضافة إلى التوصيات الرئيسية التي نوقشت أعلاه، أبدى المجلس بعض الملاحظات بشأن الجدول الزمني والانتقال المؤقت والمخاطر المحدقة بالموظفين والتكاليف المرتبطة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more