"بعض الممارسات التي" - Translation from Arabic to French

    • certaines pratiques qui
        
    • certaines pratiques de
        
    • quelques pratiques encore
        
    • des pratiques susceptibles
        
    Toutefois, certaines pratiques qui ont donné de bons résultats pour d'autres organisations devront peut-être être adaptées à la situation de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة.
    certaines pratiques qui sont transmises de génération en génération demeurent des obstacles à des rapports sexuels sans risques. UN ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون.
    L’auteur y note que certaines pratiques qui violent les droits génésiques des femmes découlent de tentatives faites par des structures patriarcales pour contrôler le comportement des femmes en matière de sexualité et de reproduction. UN ويشير التقرير إلى أن بعض الممارسات التي تنتهك حقوق المرأة الإنجابية ترجع إلى محاولة هياكل السلطة الأبوية التحكم في القدرات الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Bien que les positions dominantes ne soient pas intrinsèquement anticoncurrentielles, certaines pratiques de sociétés se trouvant dans ce type de situation peuvent restreindre la concurrence internationale et l'accès aux marchés de concurrents. UN وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بحد ذاتها مانعة للمنافسة إلا أن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات التي تتمتع بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق.
    Bien que les cas d'arrestations et de détentions arbitraires aient considérablement décru du fait des efforts accomplis par les autorités judiciaires et les officiers de police pour respecter les délais légaux de procédure, il subsiste encore quelques pratiques encore peu conformes aux principes de droit. UN ٥٢- بالرغم من أن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية قد انخفضت كثيرا بفضل الجهود التي تبذلها السلطات القضائية ويبذلها ضباط الشرطة للتقيد بالمهل القانونية لﻹجراءات، لا يزال ثمة بعض الممارسات التي لا تتفق ومبادئ القانون.
    Il lui a recommandé de poursuivre les efforts visant à améliorer encore la situation des femmes et d'éliminer progressivement, dans les zones rurales, certaines conceptions traditionnelles risquant d'ancrer des pratiques susceptibles d'entraver encore les progrès vers l'égalité des sexes. UN وأوصت الصين بأن: (أ) تواصل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مركز المرأة وتعمل على التخلص تدريجيا من بعض المفاهيم التقليدية السائدة في المناطق الريفية، التي من المرجح أن ترسخ بعض الممارسات التي لا تزال تعوق التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Au sein des collectivités autochtones, cela ouvrirait la possibilité de procéder à un examen critique de certaines pratiques qui risqueraient de contredire ou de limiter le respect de ces valeurs essentielles. UN وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده.
    Le fait que certaines pratiques qui violaient les droits des jeunes femmes, comme les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, étaient si répandues était inquiétant. Le Portugal a demandé quelles dispositions législatives avaient été adoptées pour lutter contre ces phénomènes. UN وأعربت البرتغال عن قلقها أيضاً إزاء تزايد حالات بعض الممارسات التي تنتهك حقوق الشابات مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وسألت عما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة هذه الظواهر.
    42. Le Code la famille adopté en juin 2005 a modifié et abrogé certaines pratiques qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN 42- أبطل قانون الأسرة الذي اعتُمد في حزيران/يونيه 2005 بعض الممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة وغيرها.
    Il subsiste cependant encore des lois qui correspondent à la doctrine de la protection et certaines pratiques qui doivent être modifiées à la lumière des normes internationales. UN بيد أن بعض التشريعات المتعلقة بنظام الوصاية لا تزال قائمة، وكذلك بعض الممارسات التي يتعيّن تعديلها في ضوء المعايير الدولية.
    À cet égard, la Fédération de Russie présentera un projet de résolution au cours de cette session de l'Assemblée générale sur l'inadmissibilité de certaines pratiques qui encouragent des formes modernes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérances, qui leur sont liées. UN وفي هذا الصدد، سيقدم الاتحاد الروسي مشروع قرار أثناء هذه الدورة للجمعية العامة بشأن عدم قبول بعض الممارسات التي تعزز الأشكال الحديثة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وعدم التسامح المرتبطة بهذه الأشكال.
    Projet de résolution A/C.3/60/L.60: Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN مشروع القرار A/C.3/60/L.60: عدم مقبولية بعض الممارسات التي تسهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Projet de résolution A/C.3/60/L.60 : Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN مشروع القرار A/C.3/60/L.60: عدم مقبولية بعض الممارسات التي تسهم في إثارة أشكال معاصرة من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    119. Connaître les réactions des utilisateurs peut également contribuer à éviter certaines pratiques qui font sérieusement douter que leurs besoins soient suffisamment pris en considération. UN 119- كما قد يُسهم ما يبديه المستخدمون النهائيون من تعليقات في تجنّب بعض الممارسات التي تُثير شكوكاً جسيمة بشأن ما إذا كانت احتياجاتهم قد رُوعيت مراعاة وافية.
    Le Groupe spécial a aussi estimé que l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > suggérait de manière générale des actions qui diminuaient la rivalité ou la concurrence sur le marché; et les exemples de < < pratiques anticoncurrentielles > > figurant dans le Document de référence illustraient certaines pratiques qui étaient jugées particulièrement pertinentes dans le secteur des télécommunications. UN وقرر الفريق أيضاً أن عبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " تشير عموماً إلى الأعمال التي تقلِّل المزاحمة أو المنافسة في السوق؛ وترد في الورقة المرجعية أمثلة على " الممارسات المانعة للمنافسة " توضح بعض الممارسات التي اعتُبرت أنها ذات صلة خاصة بقطاع الاتصالات السلكية وغير السلكية.
    À l'initiative de la Fédération de Russie, une importante résolution intitulée " Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée > > a été adoptée pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN 15 - وبناء على مبادرة من الاتحاد الروسي، تم اتخاذ قرار هام بعنوان " عدم جواز بعض الممارسات التي تسهم في إذكاء الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " ، خلال الدورة الستين.
    Le Groupe spécial a aussi estimé que l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > suggérait de manière générale des actions qui diminuaient la rivalité ou la concurrence sur le marché; et les exemples de < < pratiques anticoncurrentielles > > figurant dans le Document de référence illustraient certaines pratiques qui étaient jugées particulièrement pertinentes dans le secteur des télécommunications. UN وقرر الفريق أيضاً أن عبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " تشير عموماً إلى الأعمال التي تقلِّل المزاحمة أو المنافسة في السوق؛ وترد في الورقة المرجعية أمثلة على " الممارسات المانعة للمنافسة " توضح بعض الممارسات التي اعتُبرت أنها ذات صلة خاصة بقطاع الاتصالات السلكية واللا سلكية.
    Le Groupe spécial a aussi estimé que l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > suggérait de manière générale des actions qui diminuaient la rivalité ou la concurrence sur le marché; et les exemples de < < pratiques anticoncurrentielles > > figurant dans le Document de référence illustraient certaines pratiques qui étaient jugées particulièrement pertinentes dans le secteur des télécommunications. UN وقرر الفريق أيضاً أن عبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " تشير عموماً إلى الأعمال التي تقلِّل المزاحمة أو المنافسة في السوق؛ وترد في الورقة المرجعية أمثلة على " الممارسات المانعة للمنافسة " توضح بعض الممارسات التي اعتُبرت أنها ذات صلة خاصة بقطاع الاتصالات السلكية وغير السلكية.
    Bien que les positions dominantes ne soient pas intrinsèquement anticoncurrentielles, certaines pratiques de sociétés se trouvant dans ce type de situation peuvent restreindre la concurrence internationale et l'accès aux marchés de concurrents. UN وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بحد ذاتها مانعة للمنافسة إلا أن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات التي تتمتع بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق.
    24. Bien que les cas d'arrestations et de détentions arbitraires aient considérablement décru du fait des efforts accomplis par les autorités judiciaires et les officiers de police pour respecter les délais légaux de procédure, il subsiste encore quelques pratiques encore peu conformes aux principes de droit. UN ٢٤ - بالرغم من أن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية قد انخفضت كثيرا بفضل الجهود التي تبذلها السلطات القضائية ويبذلها ضباط الشرطة للتقيد بالمهل القانونية لﻹجراءات، لا يزال ثمة بعض الممارسات التي لا تتفق ومبادئ القانون.
    14. Poursuivre les efforts visant à améliorer encore la situation des femmes et éliminer progressivement, dans les zones rurales, certaines conceptions traditionnelles risquant d'ancrer des pratiques susceptibles d'entraver encore les progrès vers l'égalité des sexes (Mozambique); UN 14- مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مركز المرأة والقيام بصورة تدريجية بالتخلص من بعض المفاهيم التقليدية السائدة في المناطق الريفية التي ترسخ، على الأرجح، بعض الممارسات التي لا تزال تعترض سبيل التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين (موزامبيق)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more