"بعض المناطق الحضرية" - Translation from Arabic to French

    • certaines zones urbaines
        
    • quelques zones urbaines
        
    • certains centres urbains
        
    Dans certaines zones urbaines, telles que le district de la Ruhr, elle atteint 1 136 habitants par km2, alors que dans d'autres régions elle est relativement faible. UN وفي بعض المناطق الحضرية مثل إقليم الرور تبلغ الكثافة 1136 نسمة في كل كيلومتر مربع، في حين أن المناطق الأخرى اقل كثافة نسبيا.
    Dans certaines zones urbaines, les transports non motorisés, y compris la marche à pied, ont été encouragés avec succès. UN وقد حظي تشجيع استخدام وسائل النقل غير الآلية، بما في ذلك السير على الأقدام، بالنجاح في بعض المناطق الحضرية.
    La République de Corée aussi a connu une hausse substantielle des prix de l'immobilier dans certaines zones urbaines. UN كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية.
    En outre, une action de maîtrise de la demande de transport a été mise en oeuvre dans quelques zones urbaines. UN كما أدخلت برامج ﻹدارة الطلب على النقل في بعض المناطق الحضرية.
    Le sentiment d'insécurité grandissait et, dans certains centres urbains comme Praia, les mesures de sécurité avaient été multipliées. UN ويشعر المواطنون بانعدام الأمن وتشهد بعض المناطق الحضرية مثل باريا زيادة في التدابير الأمنية.
    L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    certaines zones urbaines ont réussi à mettre en place des politiques encourageant l'utilisation des transports collectifs et des transports non motorisés, y compris la marche, et décourageant les voitures personnelles. UN وقد نجحت بعض المناطق الحضرية في تنفيذ سياسات تعزز شبكات النقل الجماعي، وتشجع وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بما في ذلك السير على الأقدام وتثني عن استخدام السيارات الخاصة.
    Les conflits sociaux devraient s’intensifier sous l’effet de la pauvreté croissante, ce qui risque d’entraîner une perturbation du système de distribution économique provoquée par les troubles survenus dans certaines zones urbaines. UN ومن المرجح أن تزداد حدة النزاع الاجتماعي تحت الضغوط الناتجة عن تزايد الفقر وما يخلفه من آثار يمكن أن تتضمن اضطراب نظام التوزيع الاقتصادي نتيجة للصراع في بعض المناطق الحضرية.
    A cela s'ajoutent la piraterie de la route et, dans certaines zones urbaines, les viols collectifs. UN وهناك أيضاً حالات الاختطاف من السيارات، وما يعرف في بعض المناطق الحضرية " بالاغتصاب الجماعي المتناوب " .
    38. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé des préoccupations face à la délégitimisation de l'activité des défenseurs des droits de l'homme dans quelques régions du Brésil, en particulier dans le sud et certaines zones urbaines. UN ٣٨- وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء إزالة الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في بعض أنحاء البرازيل، لا سيما في الجنوب وفي بعض المناطق الحضرية.
    Bien qu'il n'existe pas en Republika Srpska de système de contrôle de la qualité de l'air, ni d'évaluation de cette qualité du point de vue de la santé, des mesures effectuées en certains lieux indiquent que la pollution est élevée dans certaines zones urbaines. UN 472- وعلى الرغم من افتقار جمهورية صربيا لنظام لمراقبة الهواء أو لتعريف الصحة من حيث النوعية، فإن التدابير المتخذة في بعض المناطق تشير إلى ارتفاع كثافة تلوث الهواء في بعض المناطق الحضرية.
    Avec l'appui des donateurs et de la communauté internationale, l'Ouganda a réduit, ces 20 dernières années, la prévalence du VIH/sida, la faisant tomber de 33 % dans certaines zones urbaines à la moyenne nationale actuelle de 6,1 %. UN فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة.
    Les conséquences démographiques de la pandémie sont déjà visibles en Afrique subsaharienne où, dans certaines zones urbaines, le taux de mortalité infantile, qui avait sensiblement diminué au cours de la dernière décennie grâce à la vaccination et à d'autres programmes de survie de l'enfant, est en train de remonter presque à son niveau de 1980, à cause des décès d'enfants dus au sida. UN وتلاحظ بالفعل حاليا اﻵثار الديموغرافية لهذا الوباء في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. فعلى سبيل المثال، أخذت معدلات وفيات اﻷطفال، التي انخفضت انخفاضا ملموسا أثناء العقد الماضي بفضل برامج التحصين الناجحة وغيرها من برامج بقاء اﻷطفال، ترتفع من جديد في بعض المناطق الحضرية الى ما يقارب مستويات عام ١٩٨٠ بسبب وفيات اﻷطفال نتيجة لﻹيدز.
    En outre, les femmes n'ont accès aux soins de santé en matière de procréation que dans certaines zones urbaines du pays, mais les pesanteurs socioculturelles et religieuses restent un obstacle important à franchir pour favoriser l'accès à ces services. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتوفر للنساء إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية في مجال الصحة الإنجابية إلا في بعض المناطق الحضرية للبلاد، لكن وطأة الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والدينية تبقى عقبة هامة لا بد من تخطّيها من أجل تشجيع الوصول إلى هذه الخدمات(62).
    L’UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    L'UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    Dans le domaine des services essentiels, en secteur rural, eau, électricité, téléphone font défaut et les voies de communication sont très insuffisantes. certains centres urbains et marginaux en sont également dépourvus. UN 1197- وفيما يتعلق بالخدمات الأساسية، هناك نقص في المياه، والإضاءة، والكهرباء، ولا توجد طرق نقل ملائمة في المناطق الريفية؛ كما تعاني بعض المناطق الحضرية والضواحي الحضرية من نقص هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more