"بعض المناطق في العالم" - Translation from Arabic to French

    • certaines régions du monde
        
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    La polygamie n'est pas unique aux pays musulmans et il y a des raisons variées non religieuses pour sa persistance dans certaines régions du monde. UN ولم يكن تعدد الزوجات شيئا فريدا في البلدان الإسلامية، وهناك أسباب مختلفة غير دينية لاستمرار هذه الظاهرة في بعض المناطق في العالم.
    Les ressources en énergie commerciale deviennent rares dans certaines régions du monde, la demande augmentant approximativement au même taux que la population. Elles sont par conséquent progressivement commercialisées. UN وتصبح إمدادات الطاقة غير التجارية نادرة في بعض المناطق في العالم ويزداد الطلب عليها بنفس معدل زيادة السكان، مما يؤدي إلى أن تصبح تدريجيا ذات طابع تجاري.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Dans ce contexte, le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages dans certaines régions du monde en proie à des situations politiques particulières, dont les auteurs veulent réunir des fonds ou obtenir des concessions politiques. UN وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    La pêche des stocks chevauchants en haute mer n'est toujours pas réglementée dans certaines régions du monde, comme dans le secteur sud de l'océan Indien, l'Atlantique Sud-Ouest et le Pacifique Sud. UN 22 - يظل صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق في أعالي البحار غير خاضع للتنظيم في بعض المناطق في العالم: وهي جنوب المحيط الهندي وجنوب غرب المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الهادئ.
    À cet égard, le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement (2006) indique que certaines régions du monde ont progressé beaucoup moins que d'autres. UN وفي هذا الصدد، يشير تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2006 إلى أن بعض المناطق في العالم أحرزت تقدما اقل بكثير مما أحرزته مناطق أخرى.
    Faute d'une action concertée, certaines régions du monde, principalement en Afrique, ne réussiront pas à assurer leur développement et leur bien-être social. UN وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية.
    Le fait est que la communauté internationale n'a pas cessé de condamner ce type de mesures imposées à un certain nombre de pays, notamment eu égard aux circonstances que connaissent actuellement certaines régions du monde. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يتوقف عن إدانة هذا النوع من التدابير المفروض على عدد من الدول خاصة في الظروف الحالية التي تمر بها بعض المناطق في العالم.
    Dans ce contexte, le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages dans certaines régions du monde en proie à des situations politiques particulières, dont les auteurs veulent réunir des fonds ou obtenir des concessions politiques. UN وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    La Commission mondiale a analysé les crises traversées par certaines régions du monde en soulignant l'interaction de l'économie avec l'environnement, les politiques de développement national, mais aussi le système économique mondial qui prend à un continent pauvre plus qu'il ne lui donne. UN وحللت اللجنة العالمية اﻷزمات التي تعاني منها بعض المناطق في العالم وأكدت تفاعل الاقتصاد والبيئة وتفاعل السياسات الانمائية الوطنية ولكن أيضا تفاعل النظام الاقتصادي العالمي الذي يأخذ من قارة فقيرة أكثر مما يعطيها.
    Le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde et dans un contexte politique particulier dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques. UN " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    Un problème grave s'est posé à la fin de la guerre froide, à savoir l'effondrement des structures de l'État dans certaines régions du monde qui a permis à des factions opposées de se procurer illicitement des armes légères. UN 15 - ومن المشاكل الكبيرة التي ظهرت بعد نهاية الحرب الباردة انهيار هياكل الدولة في بعض المناطق في العالم مما ساعد على وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أيادي جماعات مناوئة.
    Un problème grave s'est posé à la fin de la guerre froide, à savoir l'effondrement des structures de l'État dans certaines régions du monde qui a permis à des factions opposées de se procurer illicitement des armes légères. UN 17 - ومن المشاكل الكبيرة التي ظهرت بعد نهاية الحرب الباردة انهيار هياكل الدولة في بعض المناطق في العالم مما ساعد على وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أيادي جماعات مناوئة.
    Toutefois, nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation dans certaines régions du monde du fait de la propagation des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, des taux de mortalité maternelle et infantile obstinément élevés, de la paupérisation et de l'absence des services de soins de santé et obstétriques les plus élémentaires et de l'équipement nécessaire à ces services. UN إلا أننا في اﻵن نفسه نتشاطر القلق إزاء اﻷوضاع المتردية التي تعاني منها بعض المناطق في العالم من استفحال اﻷمراض التناسلية والمنقولة جنسيا، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، واستمرار النسب العالية لوفيات اﻷمهات والرضع وانتشار الفقر وغياب خدمات الرعاية اﻷساسية في مجال التوليد إلى جانب الافتقار إلى اﻷجهزة والمعدات اللازمة لضمان الصحة اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more