certains représentants ont appuyé ce message en donnant des exemples spécifiques. | UN | وشدّد بعض المندوبين على هذه الرسالة بضرب أمثلة محددة. |
certains représentants ont souligné la nécessité d'une meilleure coopération interdivisions pour la coopération technique en faveur de ces pays. | UN | وأكد بعض المندوبين أهمية تحسين التعاون بين الشُعب في مجال أنشطة التعاون التقني المقدمة إلى تلك البلدان. |
certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو. |
des représentants ont déclaré que des politiques qui s'attaqueraient à ces causes fondamentales permettraient de réduire les pressions migratoires. | UN | وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة. |
certaines délégations ont fait valoir que toute forme de protection était potentiellement anticoncurrentielle dans le long terme. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن أي شكل من أشكال الحماية يمكن أن يصبح مخلاً بقواعد المنافسة النزيهة على الأجل الطويل. |
certains représentants ont estimé que les organisations de développement telles que la Banque mondiale pourraient verser des contributions financières à l'IASB. | UN | واقترح بعض المندوبين أن تساهم المنظمات الإنمائية مثل البنك الدولي بموارد مالية تقدم إلى المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
15. certains représentants se sont toutefois demandé si les projets de questionnaires étaient à même de recueillir toutes les informations fiables possibles. | UN | ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة. |
certains représentants ont été d'avis que le groupe de travail devait conserver sa forme actuelle. | UN | واقترح بعض المندوبين أن يظل الفريق العامل في شكله الحالي. |
certains représentants craignaient que les défis liés aux changements climatiques n'exigent l'adoption d'un modèle énergétique mondial entièrement nouveau. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن القلق لأن التحدي في مجال تغير المناخ يتطلب إيجاد نموذج عالمي جديد كلية للطاقة. |
certains représentants étaient alarmés de constater qu'en 2009, 550 obstacles à la libre circulation existaient sur une superficie aussi réduite que la bande de Gaza. | UN | وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لوجود 550 حاجزاً في عام 2009 مفروضا على تنقلات السكان في منطقة صغيرة كالضفة الغربية. |
certains représentants ont évoqué la pénurie de main-d'œuvre très qualifiée et le faible nombre de personnes parlant l'anglais, ce qui demeurait un obstacle à l'investissement étranger. | UN | وذكر بعض المندوبين أن نقص اليد العاملة ذات المؤهلات وندرة الناطقين بالإنكليزية يشكلان عائقاً أمام المستثمرين الأجانب. |
D'une part, certains délégués ont estimé que les Etats signataires de la Convention devaient se voir accorder le droit de participer pleinement aux travaux de l'Assemblée mais non pas à la prise des décisions. | UN | فمن جهة، اتخذ بعض المندوبين موقفا مؤداه أنه ينبغي أن تمنح الدول الموقعة على الاتفاقية الحق في الاشتراك الكامل في أعمال الجمعية على ألا تمكن من الاشتراك في اتخاذ القرارات. |
certains délégués ont fait état du succès de la coopération à cet égard. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى التعاون الناجح في هذا الصدد. |
certains délégués ont demandé à ce qu'une attention accrue soit accordée au problème de l'exode des cerveaux, y compris dans le contexte de la migration irrégulière. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية. |
quelques représentants ont souligné que le nouveau système devrait donner plus de place et assurer une plus large représentation aux pays émergents et aux pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، أكّد بعض المندوبين على أنه ينبغي أن يكفل النظام الجديد إعطاء وزن وتمثيل أكبر للبلدان الناشئة والنامية. |
À cet égard, quelques représentants ont fait leurs les préoccupations de l'Inspecteur quant à la pénurie de ressources pour la traduction. | UN | وفي هذا الصدد، شاطر بعض المندوبين المفتش شواغله فيما يتعلق بنقص الموارد اللازمة للترجمة. |
quelques représentants ont reconnu les efforts positifs accomplis à ce jour par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans la lutte contre le racisme. | UN | وأقر بعض المندوبين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية حتى الآن في مجال مكافحة العنصرية. |
des représentants ont fait le point de l'application des IFRS dans leur pays. | UN | وتحدث بعض المندوبين عن حالة تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في بلدانهم. |
certaines délégations ont préconisé que le Bureau intensifie ses efforts pour mobiliser la communauté internationale en faveur de l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre. | UN | وقد أشار بعض المندوبين بأن يبذل المكتب جهودا أقوى من أجل حشد المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ. |
certains participants ont observé que les fortes fluctuations des monnaies avaient également eu des répercussions sur les cours du pétrole. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن عمليات التأرجح الكبيرة في قيمة العملات الرئيسية قد أثرت أيضاً في أسعار النفط. |
certains ont mentionné la nécessité de s'attaquer aux formes contemporaines de racisme à l'aide d'instruments supplémentaires. | UN | وذكر بعض المندوبين ضرورة التصدي بوسائل إضافية للأشكال المعاصرة للعنصرية. |
plusieurs représentants ont rappelé l'effet positif d'initiatives des organismes chargés de la concurrence sur le recul de la pauvreté. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى الآثار الإيجابية لإجراءات وكالات المنافسة في التخفيف من وطأة الفقر. |
des délégations se sont inquiétées des progrès insuffisants et inégaux accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21- وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء عدم كفاية وتفاوت التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |