"بعض المنظمات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • certaines organisations régionales
        
    • les organisations régionales
        
    • des organisations régionales
        
    • certains organismes régionaux
        
    • autres organisations régionales
        
    Face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. UN وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري.
    Pour de telles situations, des capacités existent dans certaines organisations régionales, mais pas dans toutes ces organisations. UN وهناك قدرات لمواجهة هذه الحالات في بعض المنظمات الإقليمية لكنها غير موجودة في كل المنظمات.
    Il a également été proposé que l'étude fournisse des informations plus détaillées que celles contenues dans la note du secrétariat sur les travaux de certaines organisations régionales. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي لذلك العرض أن يقدّم معلومات أكثر تفصيلا عن أعمال بعض المنظمات الإقليمية مما تضمنته مذكرة الأمانة.
    À cet égard, un mécanisme de substitution comme celui-ci prévu au paragraphe 15 de l'article 21 de l'Accord peut s'avérer pertinent, mais les organisations régionales ont exprimé des vues divergentes sur la définition d'un tel mécanisme. UN والحكم الوارد في المادة 21-15 بشأن ``آلية بديلة ' ' لما ورد وصفه في الاتفاق قد يتسم بالأهمية في هذا الصدد، رغم أنه كانت آراء متباينة في بعض المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك حول ما يشكل الآلية البديلة.
    La République bolivarienne du Venezuela a déclaré qu'elle avait accepté des mesures commerciales adoptées par des organisations régionales de gestion des pêches. UN وأعلنت جمهورية فنزويلا البوليفارية أنها قبلت التدابير التجارية التي اعتمدتها بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le rapport met également un plus grand accent sur certaines organisations régionales que sur d'autres et une démarche plus équilibrée devrait être adoptée à l'avenir. UN كما أن التقرير شدد كثيراً على بعض المنظمات الإقليمية أكثر من التشديد على غيرها فينبغي اعتماد نهج عادل في المستقبل.
    certaines organisations régionales disposent d'outils pratiques spécialement destinés à traiter les questions intéressant les minorités sur la base de solides normes régionales. UN وتمتلك بعض المنظمات الإقليمية أدوات عملية مكرسة لخدمة قضايا الأقليات ومصمَّمة وفقا لمعايير إقليمية قوية.
    Des instruments régionaux spécifiques et les réussites de certaines organisations régionales en matière d'élaboration de réglementations types ont été mentionnés. UN وأُشير إلى صكوك إقليمية معيّنة وإلى ما اكتسبته بعض المنظمات الإقليمية من تجربة مثمرة في وضع لوائح تنظيمية نموذجية.
    Il est à noter cependant que certaines organisations régionales et certains pays commencent à les respecter. UN ومع ذلك تحرز بعض المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان تقدماً في هذا الشأن.
    Nous appuyons également les efforts complémentaires de certaines organisations régionales et les initiatives régionales dans ce domaine. UN ونؤيد أيضا الجهود التكميلية التي تقوم بها بعض المنظمات الإقليمية والمبادرات المتخذة في هذا المجال.
    À notre avis, les expériences utiles de certaines organisations régionales compétentes en matière des droits de l'homme pourraient également être prises en considération. UN ونرى أننا يمكننا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها بعض المنظمات الإقليمية التي لها صلاحيات في ميدان حقوق الإنسان.
    Dans le même esprit, les initiatives dans le domaine de la formation aux droits de l'homme que mène actuellement le Haut Commissariat, de concert avec certaines organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), comporteront désormais une composante relative aux droits de l'enfant dans les situations de conflit armé. UN ومن نفس المنطلق، يجري توسيع مبادرات التدريب المشتركة الجارية على حقوق الإنسان مع بعض المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتشمل التركيز على حقوق الأطفال في الصراع المسلح.
    Nous nous félicitons en particulier qu'il prenne note des mesures novatrices prises par certaines organisations régionales et sous-régionales pour promouvoir le renforcement des capacités. UN إننا نرحب ترحيبا خاصا بالإشارة الواردة فيه إلى أهمية الخطوات المبتكرة التي اتخذتها بعض المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية بهدف تعزيز بناء القدرات.
    certaines organisations régionales de gestion des pêches ont pris des mesures pour donner effet à cette obligation de l'État du pavillon dans les zones qu'elles réglementent et la question a fait l'objet du processus d'examen. UN واتخذت بعض المنظمات الإقليمية إجراءات لكي ينفًّذ هذا الواجب من واجبات دول العلم في المناطق المشمولة باتفاقياتها، وقد خضع هذا الموضوع لعملية استعراض الأداء.
    De leur côté, certaines organisations régionales de gestion des pêches ont évoqué leurs activités d'appui au renforcement du respect des mesures de conservation et de gestion par leurs membres. UN وفي المقابل، أشارت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى الإجراءات التي تتخذها لدعم تعزيز امتثال أعضائها لتدابير الحفظ والإدارة.
    certaines organisations régionales de gestion des pêches ont encouragé les États à renforcer et à harmoniser ces amendes et pénalités et toutes ont souligné les progrès réalisés dans l'adoption et la mise en œuvre de programmes et d'exigences en matière de systèmes de surveillance des navires. UN وشجع بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الدول على تعزيز وتنسيق الغرامات والعقوبات، وشددت هذه المنظمات الإقليمية على التقدم المحرز في اعتماد وتنفيذ الخطط الخاصة بنظم رصد السفن ومتطلباتها.
    Il s'agissait de toute évidence d'un domaine d'action privilégié, notamment dans le cadre de mémorandums d'accord entre certaines organisations régionales de gestion des pêches. UN ومن الواضح أن هذا المجال كان مجال تركيز كبير، بما في ذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Il a été également noté que certaines organisations régionales de gestion de la pêche au thon envisageaient d'élaborer des registres analogues, assortis d'identifiants uniques pour les navires ou des numéros d'identification de l'OMI. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أن بعض المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد أسماك التونة تنظر في إمكانية إعداد سجلات مماثلة تتضمن رموز تعريف فريدة للسفن أو أرقاما تحددها المنظمة البحرية الدولية.
    M. Matias a assisté à une réunion organisée par les organisations régionales autochtones Coordinadora de las Organizaciones Indígenas de la Cuenca Amazónica (COICA), Consejo Indígena de Centro América (CICA) et Fondo Indígena à Quito, en octobre 2004. UN 33 - وحضر السيد ماتياس، اجتماعا نظمته بعض المنظمات الإقليمية للشعوب الأصلية؛ وهي هيئة التنسيق لمنظمات الشعوب الأصلية في حوض الأمازون، ومجلس الشعوب الأصلية لأمريكا الوسطى، وصندوق الشعوب الأصلية (FOPNDO INDIGENA)، عقد في كيتو، في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    des organisations régionales de gestion de la pêche ont présenté leurs initiatives respectives de coopération avec les programmes du PNUE pour les mers régionales. UN 144 - وأشارت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أنشطتها التعاونية مع برامج البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Notant que le territoire participe en qualité de membre associé aux travaux de certains organismes régionaux et internationaux, UN وإذ تلاحظ اشتراك اﻹقليم كعضو منتسب في بعض المنظمات اﻹقليمية والدولية،
    Ce constat n'est pas remis en cause par le simple fait de reconnaître que d'autres organisations régionales et intergouvernementales ont également besoin d'une assistance. UN ولا يعد تنصلا من هذا الحكم الإقرار بأن بعض المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى تحتاج أيضا إلى المساعدة من أجل بناء قدراتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more