certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. | UN | ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها. |
certains migrants doivent suivre des cours de langue, qui ne sont pas gratuits. | UN | ومن واجب بعض المهاجرين بغرض العمل حضورُ دروس اللغة لكن لا يحق لهم التعلم بالمجان. |
Il convient de noter que certains migrants ont répondu à cette situation en organisant leurs propres mouvements sociaux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المهاجرين قاموا بالرد على ذلك بتنظيم جمعياتهم. |
Amnesty International ajoute que certains immigrés en situation irrégulière placés en centre de rétention ne peuvent pas être expulsés, parce que les documents de voyage nécessaires ne sont pas disponibles ou parce que l'ordre d'expulsion a été suspendu en raison d'un conflit dans le pays de destination. | UN | كما أفادت منظمة العفو الدولية بعدم إمكانية ترحيل بعض المهاجرين غير الشرعيين المحتجزين إما لعدم امتلاكهم وثائق السفر أو بسبب تعليق قرارات الترحيل نظراً للنزاعات المستعمرة في بلدانهم. |
Il est aussi inquiétant de constater une recrudescence du sentiment anti-musulman, qui a entraîné le meurtre de certains immigrants et s'exprime sous la forme de slogans racistes dans les campagnes électorales. | UN | كما يثور القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في الشعور بالعداء تجاه المسلمين، حيث أدى ذلك إلى مقتل بعض المهاجرين ويجري التعبير عنه في شعارات عنصرية في الحملة الانتخابية. |
On a dénoncé devant la Rapporteuse Spéciale de l'ONU le fait que quelques migrants avaient seulement trois minutes par semaine pour parler avec l'avocat et qu'ils ne connaissaient pas l'état de leurs dossiers. | UN | " رفعت شكوى إلى المقررة الخاصة للأمم المتحدة مفادها أن بعض المهاجرين لا تُمنح لهم سوى ثلاث دقائق في الأسبوع للتحدث مع محام، ولا علم لهم بوضع ملفاتهم " . |
Ils ont évoqué des plaintes concernant l'exploitation d'employés de maison et d'ouvriers agricoles et fait état d'informations selon lesquelles certains migrants seraient détenus dans des conditions difficiles. | UN | وأشارت إلى الشكاوى المتعلقة باستغلال العمال المنزليين وعمال المزارع، وإلى التقارير عن عسر ظروف احتجاز بعض المهاجرين. |
De plus, poussés par le désespoir, certains migrants acceptent souvent des emplois dangereux qui peuvent être risqués. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اليأس كثيرا ما يدفع بعض المهاجرين إلى القبول بوظائف خطرة يمكن أن تعرضهم للمخاطر. |
certains migrants sont revenus et un grand nombre de services de santé et d'éducation ont été rétablis, mais l'infrastructure demeure en piètre état. | UN | ورغم عودة بعض المهاجرين وإعادة الكثير من الخدمات الصحية والتعليمية، فإن الهياكل الأساسية لا تزال في حالة سيئة. |
certains migrants ont du mal à accéder aux services de santé, en raison notamment des distances à parcourir et du manque de moyens de transport à leur disposition. | UN | 42- يجد بعض المهاجرين صعوبة في الحصول على الخدمات الصحية، لجملة أسباب بينها بعد المسافة وقلة وسائل النقل. |
certains migrants en situation irrégulière ont été rapatriés parce qu'ils avaient, pour la plupart, dépassé la date d'expiration de leur visa ou occupaient un emploi illégal, mais il est peu probable que cela corresponde au chiffre cité. | UN | ولئن أعيد بعض المهاجرين غير النظاميين إلى وطنهم لأسباب يرجع معظمها إلى مكوثهم فترة أكثر من اللزوم في البلاد أو حصولهم على عمل بشكل غير قانوني، فإن من غير المحتمل أن يصل عددهم إلى الرقم المبين. |
Avec la quasi-fermeture de nombreux circuits d'immigration légale, certains migrants deviennent la proie de passeurs et de trafiquants qui abusent du canal de l'asile comme moyen pour entrer dans le pays d'accueil. | UN | ومع الإغلاق شبه الكامل للقنوات القانونية للهجرة، يقع بعض المهاجرين فريسة سائغة للمهربين والمتجرين الذين يسيئون استخدام قناة اللجوء كوسيلة مُجدية لتحقيق الدخل. |
Avec la quasifermeture de nombreux circuits d'immigration légale, certains migrants deviennent la proie de passeurs et de trafiquants qui abusent du canal de l'asile comme moyen pour entrer dans le pays d'accueil. | UN | ومع الإغلاق شبه الكامل للقنوات القانونية للهجرة، يقع بعض المهاجرين فريسة سائغة للمهربين والمتجرين الذين يسيئون استخدام قناة اللجوء كوسيلة مُجدية لتحقيق الدخل. |
Des arrangements ont ainsi été conclus et des programmes de coopération élaborés concernant les mouvements des personnes et le retour de certains migrants syriens en situation irrégulière. Dans tous les cas, les droits de ces personnes, notamment les plus défavorisées, ont été respectés et on a veillé à ce que leur retour soit volontaire. | UN | ونجم عن ذلك الحوار تفاهمات وبرامج تعاون بشأن حركة الأشخاص وإعادة قبول بعض المهاجرين السوريين ذوي الإقامة غير القانونية وضمنت في كافة الأحوال حقوق هؤلاء وحماية الضعفاء منهم وطوعية عودتهم، كما تم التوصل إلى توقيف عدد من المتهمين بالاتجار بالأشخاص وتنظيم الهجرة غير الشرعية. |
L'Union européenne respecte et défend les droits fondamentaux des migrants quel que soit leur statut et, bien que certains migrants ne soient pas automatiquement autorisés à résider dans les États membres de l'Union européenne, leurs droits sont respectés. | UN | 102 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحترم حقوق الإنسان للمهاجرين ويدعمها بغض النظر عن وضعهم، رغم أنه لا يُـمنح بعض المهاجرين تلقائيا حق الإقامة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن حقوقهم تُـحترم. |
certains migrants auront besoin de la protection offerte par des régimes juridiques spécifiques, tels que le droit des réfugiés ou la protection des victimes de la traite. | UN | وسيحتاج بعض المهاجرين إلى الحماية التي تقدم بموجب نظم قانونية محددة، مثل قانون اللجوء أو الحماية التي تقدم لضحايا الاتجار بالبشر. |
17. certains migrants objet d'un trafic illicite peuvent devenir victimes d'infractions en conséquence du trafic illicite. | UN | 17- وقد يقع بعض المهاجرين المهرَّبين ضحيةً للجريمة بسبب تهريبهم. |
certains immigrés vivent en Norvège depuis plusieurs années sans exercer en permanence une activité professionnelle et dépendent du système de sécurité sociale. Ces personnes sont également dans une position vulnérable. | UN | 242- وقد عاش بعض المهاجرين في النرويج لسنوات عديدة معتمدين على الضمان الاجتماعي ودون ارتباط دائم بسوق العمل، ويقف هؤلاء الأشخاص أيضاً في موقف ضعيف. |
265. certains immigrés vivent en Norvège depuis plusieurs années sans exercer en permanence une activité professionnelle; dépendant du système de sécurité sociale, ces personnes sont également dans une position vulnérable. | UN | 265- وقد عاش بعض المهاجرين في النرويج لسنوات عديدة دون ارتباط دائم بسوق العمل، معتمدين على الضمان الاجتماعي، وهم أيضاً في موقف ضعيف. |
Si certains immigrants font le choix de s'assimiler, la plupart ne voient dans l'île qu'une première étape vers d'autres destinations relevant de la juridiction de la Puissance administrante. | UN | وفي حين يختار بعض المهاجرين أن يندمجوا في المجتمع، فإن معظمهم يستخدمون الجزيرة قاعدة ينطلقون منها إلى جهات أخرى تخضع لولاية السلطة القائمة باﻹدارة. |