"بعض الموارد" - Translation from Arabic to French

    • certaines ressources
        
    • certaines des ressources
        
    • partie des ressources
        
    • certains fonctionnaires travaillant
        
    • une partie des
        
    • certaines de ces ressources
        
    Toutefois, il devra aborder plus méthodiquement les causes potentielles de conflit que sont la pénurie de certaines ressources naturelles, la mauvaise gestion ou la déperdition des ressources naturelles et les inégalités d'accès aux ressources naturelles. UN بيد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج بشكل أكثر انتظاما النتائج المترتبة على ندرة بعض الموارد الطبيعية، أو إدارة أو نضوب الموارد الطبيعية، وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها.
    Il souhaite, en revanche, réaffecter certaines ressources au renforcement des activités opérationnelles. UN وبدلا من ذلك، فإنه يأمل في إعادة تخصيص بعض الموارد بغية تعزيز الأنشطة التشغيلية.
    En vertu de cette règle, l'État détient un titre sur certaines ressources naturelles au bénéfice de ses citoyens. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يكون للدولة حق في بعض الموارد الطبيعية الموقوفة لفائدة مواطنيها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et la Conseillère spéciale étudient la possibilité d'utiliser certaines des ressources du Compte pour le développement. UN ويدرس وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمستشارة الخاصة إمكانية استخدام بعض الموارد المصادر من حساب التنمية.
    Cela étant, une partie des ressources devrait être consacrée au transfert de l'expérience de l'Office aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تكريس بعض الموارد ﻹتاحة خبرة اﻷونروا إلى المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف اﻵخرين.
    certaines ressources ont en effet été fournies à cette fin en 2002. UN وجرى بالفعل توفير بعض الموارد لهذا الغرض في عام 2002.
    certaines ressources naturelles, telles que les poissons, sont exploitées — par des étrangers essentiellement — mais cette exploitation échappe à toute réglementation et à tout contrôle. UN ويقوم اﻷجانب بصورة رئيسية باستغلال بعض الموارد الطبيعية كالسمك، دون تنظيم أو مراقبة.
    Il s'inquiète de ce que certaines ressources naturelles somaliennes soient exploitées, essentiellement par des étrangers, sans réglementation et sans contrôle. UN ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد اﻷجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة.
    Il s'inquiète de ce que certaines ressources naturelles somaliennes soient exploitées, essentiellement par des étrangers, sans réglementation et sans contrôle. UN ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد الأجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة.
    Trois rapports insistent sur la nécessité d'une coopération sous-régionale compte tenu du caractère transfrontalier de la désertification et de certaines ressources comme l'eau. UN وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه.
    Cette stratégie exigerait la réaffectation de certaines ressources actuellement utilisées à la réalisation des enquêtes afin de mener à bien dans les délais prévus les procès en première instance et en appel. UN وستقتضي هذه الاستراتيجية إعادة توزيع بعض الموارد من النشاط التحقيقي من أجل تقديم مزيد من الدعم لإنجاز المقاضاة في الوقت المناسب على مستوى المحاكمة ومستوى الاستئناف.
    Il est signalé que certaines ressources inscrites au budget de base se rapportent au Protocole de Kyoto. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض الموارد في الميزانية الأساسية تتعلق ببروتوكول كيـوتو.
    Cela indique que certaines ressources seront probablement allouées pour satisfaire aux besoins de développement les plus urgents dans les domaines social et économique. UN وهذا مؤشر على أن بعض الموارد قد تكون متاحة للاحتياجات الإنمائية الأكثر إلحاحا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. UN بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل
    Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. UN بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل لجدوى التكاليف.
    Plusieurs services peuvent actuellement fournir à la communauté scientifique certaines ressources limitées pour la recherche universitaire et industrielle. UN وهناك حاليا عدة دوائر قادرة على توفير بعض الموارد المحدودة للأوساط البحثية في الميدانين الأكاديمي والصناعي على السواء.
    La mise en oeuvre de ce programme nécessite la participation effective de la population, tant sous la forme d’un dialogue portant sur les priorités que sous celle d’un accès direct à certaines des ressources disponibles. UN ولقد اقتضى تنفيذ هذا البرنامج اﻹطاري مشاركة السكان بصورة فعالة إما في شكل حوار بشأن اﻷولويات أو في شكل الحصول بصورة مباشرة على بعض الموارد المتوافرة.
    En constituant le Service administratif en unité organisationnelle distincte, on ferait travailler ensemble le personnel chargé de l'appui administratif et on réunirait certaines des ressources servant à l'appui global du département. UN ومن شأن إنشاء المكتب التنفيذي كوحدة تنظيمية مستقلة أن يسفر عن ضم الموظفين القائمين على توفير الدعم اﻹداري، فضلا عن دمج بعض الموارد المتصلة بدعم اﻹدارات عموما.
    Bien que le réaménagement des priorités puisse permettre de dégager une partie des ressources nécessaires, il faudra disposer de fonds supplémentaires. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    D'autres membres du Comité sont d'avis qu'une partie des ressources supplémentaires pourrait aussi être utilisée pour confier des études à des experts indépendants. UN فيما يرى آخرون أنه يمكن أيضا استخدام بعض الموارد الإضافية لإجراء دراسات يقوم بها خبراء مستقلون.
    On espère que certains fonctionnaires travaillant dans le cadre du procès Gatete seront réaffectés au procès Nizeyimana en octobre 2010. UN ومن المؤمل أن تُنقل بعض الموارد من محاكمة غاتيتي إلى محاكمة نيزييمانا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le projet de loi vise à assurer la conservation de l'écosystème marin et l'utilisation rationnelle et durable des ressources halieutiques, de même que la protection et l'accès à l'exploitation de certaines de ces ressources. UN ويرمي مشروع القانون إلى أن ينص على المحافظة على النظام البيئي البحري والاستعمال المستدام البعيد اﻷجل للموارد البحرية الحية، وحماية بعض الموارد البحرية الحية والوصول إلى استغلالها بصورة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more