Il est préoccupant qu'il ne puisse pas entreprendre de travaux sur certains sujets du fait du manque de moyens de son secrétariat. | UN | وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها. |
Néanmoins, certains sujets méritent considération, il est donc d'accord pour une étude plus poussée. | UN | فقد تكون بعض المواضيع المميزة مناسبة لكي يتم النظر فيها، ولذلك فإنه موافق على القيام بدراسة أخرى في هذا الصدد. |
Cette communauté de nations peut internationaliser certaines questions qui, en d'autres temps, relevaient exclusivement de la juridiction interne de l'Etat. | UN | إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة. |
L'accord propose certains thèmes à débattre au cours de cette convention fondamentale ainsi que la méthodologie qui garantira le succès de l'entreprise. | UN | ويقترح الاتفاق بعض المواضيع من أجل مناقشتها في هذا المجمع الأساسي، كما يقترح المنهجية التي ستضمن نجاح هذه المساعي. |
Outre ses collaborateurs directs, mon Conseiller spécial bénéficie du concours de spécialistes internationaux qui lui apportent des éclairages sur certains des thèmes les plus complexes des négociations en cours. | UN | ويساعد مستشاري الخاص أيضا، إلى جانب مكتبه المباشر، خبراء فنيون دوليون يقدمون إليه آراء بشأن بعض المواضيع الأكثر تعقيدا في إطار المفاوضات الجارية. |
Or, il semble que ce critère n’a absolument pas été observé lorsque l’on a choisi certains des sujets actuellement à l’examen à la CDI. | UN | غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا. |
Outre l'innovation technique, certains sujets doivent encore être clarifiés avant le début de l'assainissement. | UN | وإلى جانب الحاجة إلى الابتكار التقني، ما زال من الضروري التأكُّد من واقع بعض المواضيع قبل الشروع في عمليات الاستصلاح. |
Par ailleurs, certains sujets habituellement traités ont été omis faute de place. | UN | وعلاوة على ذلك، أُسقطت من التقرير بعض المواضيع التقليدية بسبب ضيق المجال. |
Il a aussi encore un certain nombre de préoccupations de fond en ce qui concerne l'économie générale du projet d'articles et la façon dont sont abordés certains sujets. | UN | ومع ذلك لا زال لديها عدد من الشواغل الأساسية تتصل بهيكل مشاريع المواد وبالنهج المتبع حيال بعض المواضيع. |
Toutefois, certains sujets font l'objet d'un traitement plus détaillé que d'autres et les informations fournies ne sont pas suffisamment claires ou précises dans certains domaines. | UN | بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما. |
Le Comité a également fait référence à certaines questions importantes et a formulé des recommandations. | UN | كما أشارت اللجنة إلى بعض المواضيع ذات الأهمية وقدمت توصيات بشأنها. |
D'autres l'expliquent en affirmant que l'Assemblée est incapable de régler certaines questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد عزى آخرون هذا الأمر إلى عدم قدرة الجمعية على معالجة بعض المواضيع المدرجة على جدول أعمالها. |
Le Président dit que qu'il a été convenu en séance plénière que certaines questions seront abordées par plus d'un organe de la Conférence. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه تم الاتفاق أثناء الجلسة العامة على معالجة بعض المواضيع داخل أكثر من هيئة واحدة من هيئات المؤتمر. |
Le processus diffère d'un pays à l'autre mais certains thèmes communs sont évidents. | UN | وتختلف العملية من بلد إلى آخر وإن كان من الواضح وجود بعض المواضيع المشتركة. |
Néanmoins, certains thèmes durables allaient se dégager et être repris durant les délibérations de cette session de la Conférence et dans les quatre années à venir. | UN | ومع ذلك، ستنبثق بعض المواضيع المشهودة وستتردد أصداؤها طوال مناقشات هذا المؤتمر، ولمدة السنوات الأربع القادمة. |
Au cours des discussions, certains thèmes sont constamment apparus. | UN | وخلال مناقشاتنا، طرحت بعض المواضيع بشكل مستمر. |
Permettez-moi maintenant d'évoquer certains des thèmes abordés durant ces deux dernières semaines. | UN | وأود أن أنتقل الآن لتناول بعض المواضيع التي أثيرت في الأسبوعين الأخيرين. |
Certaines délégations ont exprimé des réserves sur certains des sujets contenus dans ces documents. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي تناولتها الوثائق تلك. |
Il y a, toutefois, quelques thèmes communs sur lesquels tous les pays devraient se pencher: | UN | إلا أن هناك بعض المواضيع المشتركة التي سيتعين على جميع البلدان معالجتها. |
certaines matières ont été ajoutées aux programmes d'études. | UN | وقد تم دمج بعض المواضيع وإضافة مواضيع أخرى إلى المناهج التعليمية. |
Je voudrais maintenant m'arrêter brièvement sur certaines des questions soulevées dans la lettre de l'Éthiopie. | UN | دعوني الآن أبين بعض المواضيع الهامة التي تضمنتها الرسالة الإثيوبية. |
La République de Moldova s'associe à la déclaration de l'Union européenne, mais je tiens à souligner quelques sujets additionnels qui ont trait à mon pays. | UN | إن جمهورية مولدوفا تؤيد بيان الاتحاد الأوروبي، لكنني أود أن أركز على بعض المواضيع الإضافية التي تهم بلدي. |
Les cinq débats ont permis de dégager plusieurs thèmes communs. | UN | " 4 - فيما يلي بعض المواضيع المشتركة التي تخللت المناقشات الخمس. |
les thèmes abordés au cours des débats et les observations à retenir ont notamment été les suivants: | UN | وفيما يلي بعض المواضيع والتعليقات التي انبثقت عن المناقشات: |
certains points sont soumis à l'examen de la Conférence des Parties en vue de favoriser les initiatives destinées à marquer la Décennie. | UN | وتثار بعض المواضيع لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف بقصد النهوض أكثر بمبادرات الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر. |