Le Gouvernement s'attaquait aux inégalités structurelles qui avaient trop souvent freiné le développement de certains citoyens. | UN | وتتصدى الولايات المتحدة للاختلالات الهيكيلة التي كثيراً ما أعاقت تقدم بعض المواطنين. |
Le fait que certains citoyens puissent enfreindre la loi ne rend pas celle-ci moins importante. | UN | وخرق بعض المواطنين للقانون لا يقلل من أهمية القانون. |
Néanmoins, certains citoyens sont au-dessus de la politique et ont intérêt à conserver cette position respectée, pour le bien du pays, et à être écartés de toutes possibilités d'être entraînés dans des dissensions politiques. | UN | وفي الوقت ذاته، يسمو بعض المواطنين عن الحياة السياسية وحري بهم أن يبقوا كذلك في مواقعهم الأثيرة لما فيه خير البلد بعيداً عن أي إمكانية للمشاركة في الانقسامات السياسية. |
La loi interdit la polygamie, cependant certains ressortissants malagasy de religion musulmane sont des polygames. | UN | القانون يمنع تعدد الزوجات، بيد أن بعض المواطنين الملغاشيين من الديانة الإسلامية متعددو الزوجات. |
Il est particulièrement important de noter qu'aucun droit ou aucune obligation n'a été concédé ou imposé à l'Ukraine ou à ses ressortissants par l'accord envisagé avec la Fédération de Russie, qui s'applique uniquement à certains ressortissants russes. | UN | وأكد بصفة خاصة على أنه لا تنتج أي حقوق أو التزامات، أو تفرض أي حقوق أو التزامات، على أوكرانيا أو مواطنيها من جراء الاتفاق المقترح مع الاتحاد الروسي، الذي يتناول وضع بعض المواطنين الروس فقط. |
On peut supposer que ce sentiment est partagé par quelques citoyens au moins d'autres régions. | UN | ويُفترض أن بعض المواطنين على الأقل في مناطق أخرى يشاركون في تبني وجهة النظر هذه. |
certains citoyens syriens traversent la frontière pour entrer dans les hauteurs du Golan afin d'obtenir un traitement médical fourni par le Gouvernement israélien. | UN | ثم مضى يقول إن بعض المواطنين السوريين يعبرون الحدود إلى مرتفعات الجولان ليحصلوا على العلاج الطبي الذي تقدمه حكومة إسرائيل. |
Dans le cas évoqué, les personnes concernées ont voulu transgresser les règles de sécurité en exerçant probablement des activités religieuses, ce qui a provoqué la fureur de certains citoyens et nécessité l'intervention des forces de sécurité pour régler le problème. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المذكورة، فإن هؤلاء الأشخاص حاولوا غالباً مخالفة نظام الأمن بممارسة أنشطة دينية مما أثار غضب وغيظ بعض المواطنين. واستدعت هذه الأفعال تدخل قوات الأمن لحل المشكلة. |
En ce qui concerne le cas en question, le gouvernement a indiqué que les personnes susmentionnées avaient transgressé les règles de sécurité en se livrant à des activités religieuses de nature à irriter et à indisposer certains citoyens, et que leurs actes avaient motivé l'intervention des forces de sécurité. | UN | وفيما يخص هذه الحالة، ذكرت الحكومة أن هؤلاء الأشخاص مسوا بالأمن لممارستهم أنشطة دينية أزعجت بعض المواطنين وأثارت حفيظتهم، وأن أنشطتهم استدعت تدخل قوى الأمن. |
Nombre de jeunes Serbes instruits ont quitté le pays et, simultanément, certains citoyens serbes rentraient dans le cadre d'accords de réadmission. | UN | وفي الوقت الذي غادر فيه البلد الكثير من الشباب الصربي المتعلم، يعود إليه بعض المواطنين الصربيين بموجب اتفاقات السماح بالعودة. |
D'autre part, les incidents électoraux qui ont eu lieu le 19 avril ont porté atteinte, pour certains citoyens, au droit à un processus électoral libre et équitable. | UN | أما الأحداث الانتخابية التي وقعت في 19 نيسان/أبريل، فقد أخلت أيضا بحقوق بعض المواطنين في عملية انتخابية حرة ونزيهة. |
certains citoyens expriment à voix haute et plus ouvertement leur méfiance vis-à-vis de politiques gouvernementales qui n'ont pas tenu les promesses de la démocratie et de la mondialisation, qui n'ont pas réduit la pauvreté et le chômage et qui n'ont pas amélioré leur niveau de vie. | UN | وأصبح بعض المواطنين أكثر صراحةً وجهراً في ارتيابهم من سياسات الحكومات التي تخفق في تحقيق وعود الديمقراطية والعولمة، وتخفق في الحد من الفقر والبطالة، وتخفق في تحسين مستويات معيشتهم. |
Ils peuvent aussi encourager les migrations circulaires et de retour en autorisant la double nationalité et en acceptant que certains citoyens soient attachés à plusieurs pays. | UN | ويمكن تشجيع الهجرة الدائرية والهجرة العائدة بالسماح بازدواجية الجنسية وبالاعتراف بأن ولاء بعض المواطنين يتجاوز الحدود الوطنية. |
Il convient de saluer ce changement, mais il faut également noter que le système actuel écarte certains citoyens, par exemple ceux qui n'ont pas d'adresse ou qui ne vivent pas à leur adresse de résidence permanente. | UN | وفي حين أن هذا التغيير يستحق الثناء، تجدر الإشارة إلى أن النظام الحالي يؤدي إلى حرمان بعض المواطنين من حقهم في الانتخاب، مثل الذين ليس لديهم عنوان أو الذين يقيمون خارج محل إقامتهم الدائمة. |
177. certains ressortissants syriens qui vivent dans des pays tiers ont aussi pris part au financement et à l’organisation des envois effectués depuis la Libye. | UN | 177 - لقد شارك أيضاً بعض المواطنين السوريين الذين يعيشون في بلدان ثالثة في تمويل وتنظيم شحنات الأسلحة انطلاقا من ليبيا. |
certains ressortissants arabes affiliés à Al-Qaida restent en contact avec ceux qui sont partis pour la République arabe syrienne et l'Iraq. | UN | ولا يزال بعض المواطنين العرب المرتبطين بتنظيم القاعدة على اتصال مع أولئك الذين غادروا إلى الجمهورية العربية السورية والعراق. |
On estime généralement que cette violation des droits des femmes est probablement pratiquée par certains ressortissants étrangers, par les réfugiés et par les groupes d'immigrants comme, par exemple, la population somalienne. | UN | ومن بين الآراء الأكثر شيوعاً أن هذا الانتهاك لحقوق المرأة يُحتمل أن يمارسه بعض المواطنين الأجانب، مثل اللاجئين، والمهاجرين إلى جنوب أفريقيا، مثل السكان الصوماليين. |
Ils m'ont dit que certaines personnes influentes, quelques citoyens très préoccupés, ont appelé le QG et ont demandé à ce que ça ne se tienne pas ici à la 51. | Open Subtitles | أخبروني بأن بعض المؤثرين بعض المواطنين المهتمين إتصلوا بالمقراد يطلبون عدم إقامته هنا في 51 |
Tout ce qu'il faut c'est quelques citoyens concernés avec le bon accès. | Open Subtitles | كل مايتطلبه الأمر بعض المواطنين مع الوصول الصحّيح |
Dans ce sens, il a salué la libération récente par les autorités guinéennes, de M. Rodrigo Angue Nguema, journaliste correspondant de l'Agence France Presse (AFP) et de Radio France internationale (RFI), accusé par quelques citoyens d'avoir émis de fausses informations à leur égard. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بإفراج السلطات الغينية مؤخرا عن السيد رودريغو أنغوي نغويما، مراسل وكالة الصحافة الفرنسية وإذاعة فرنسا الدولية، الذي اشتكى بعض المواطنين من ترويجه معلومات كاذبة عنهم. |
Mon gouvernement a été particulièrement indigné que plusieurs ressortissants coréens qui étudiaient dans cette institution d'enseignement supérieur aient été grièvement blessés dans cette attaque, avec plusieurs autres. | UN | ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين. |
Certains habitants de la région du Danube ont ainsi pu récupérer un logement en vertu de leur ancien droit d’occupation. | UN | وفي منطقة الدانوب، تمكن بعض المواطنين من استعادة ملكيتهم استنادا إلى ما كان لهم سابقا من حقوق شغل المساكن. |