"بعض المواقع" - Translation from Arabic to French

    • certains sites
        
    • certains endroits
        
    • certains lieux
        
    • certaines localités
        
    • certaines positions
        
    • certains des sites
        
    • certaines zones
        
    • quelques sites
        
    • certaines de leurs positions
        
    • certaines régions
        
    • certains emplacements
        
    • les sites
        
    • certains de ces sites
        
    • certaines destinations
        
    • des positions
        
    certains sites ont été spécifiquement réservés à des fins religieuses. UN وخُصصت بعض المواقع على نحو محدد ﻷغراض دينية.
    Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. UN وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990.
    :: Les écoles commencent à rouvrir, bien que, dans certains endroits, on manque encore de personnel enseignant, de classes et d'uniformes. UN :: بدأت المدارس تستأنف نشاطها بالرغم من وجود نقص في هيئات التدريس والفصول والزي المدرسي في بعض المواقع.
    Les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : UN وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي:
    Dans certaines localités et certains districts, la plupart des écoles nécessitent des rénovations importantes ou doivent être complètement reconstruites. UN وفي بعض المواقع والمناطق، يحتاج معظم المدارس إما إلى التجديد الشامل أو إلى إعادة تشييدها بالكامل.
    Les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    Pendant cette période, l'accès a certains sites était limité en raison de la réduction de la largeur de bande. UN وأثناء تلك الفترة، كان وصول مستخدمي الإنترنت إلى بعض المواقع المعينة محدوداً، وذلك بسبب تقليص عرض النطاق.
    En outre, certains sites Web critiques à l'égard de la situation dans le pays ne peuvent pas être visités librement à l'intérieur de l'Éthiopie. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لا يمكن الوصول بحرية من داخل إثيوبيا إلى بعض المواقع الناقدة لأوضاع البلد.
    Sur certains sites, la page d'accueil peut être multilingue mais le contenu du site peut varier selon les langues, et il est possible que le document recherché n'existe finalement qu'en anglais. UN وقد تكون صفحة الاستقبال في بعض المواقع متعددة اللغة غير أن المحتوى الفعلي للموقع قد يختلف من لغة إلى أخرى، وقد تكون الوثيقة المطلوبة في نهاية البحث متاحة بالإنكليزية فقط.
    Les normes de sécurité et les normes environnementales varient considérablement, certains sites ne parvenant même pas à appliquer les contrôles les plus élémentaires. UN 42 - وتتفاوت معايير السلامة والمعايير البيئية بشكل واسع بحيث تفشل بعض المواقع حتى في تطبيق الضوابط الأساسية.
    certains sites proposent des conseils sur les moyens d'accroître l'efficacité énergétique des logements. UN ويقدّم بعض المواقع الشبكية فوائد بشأن الكيفية التي يمكن بها للناس أن يجعلوا منازلهم أكثر فعالية من حيث الطاقة.
    Dans certains endroits, il se pose toujours des problèmes de banditisme et d'interception de véhicules, en particulier de convois d'aide humanitaire. UN وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية.
    certains endroits produisent du pétrole et du gaz, alors que d'autres seulement du gaz naturel. UN وتنتج بعض المواقع النفط والغاز الطبيعي، فيما تقتصر أخرى على إنتاج الغاز الطبيعي.
    Le nombre inférieur de produits réalisés s'explique par le fait que l'autorité de l'État ne s'exerce pas dans certains endroits en Ituri. UN العدد أقل بسبب غياب سلطة الدولة المركزية في بعض المواقع في إيتوري.
    En raison de l'insuffisance des capacités de gestion des eaux usées en certains lieux, des eaux usées ont été évacuées de façon impropre. UN أدى عدم كفاية القدرة على معالجة المياه المستعملة في بعض المواقع إلى التخلص من المياه المستعملة بشكل غير سليم.
    Dans certains lieux d'affectation du HCR, par exemple, il n'y a pas d'entreprises commerciales et le recours à des partenaires d'exécution est la seule option viable. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد في بعض المواقع موردون تجاريون ويكون استخدام الشركاء المنفذين الخيار الوحيد المتاح للمفوضية.
    certaines localités ont même élaboré des plans quinquennaux, voire décennaux, qu'elles ont intégrés à leur calendrier de travail. UN ووضعت بعض المواقع برامج لمدد تصل حتى الى خمس أو عشر سنوات لهذا الغرض وأدمجتها في جداول أعمالها العادية.
    Les forces gouvernementales ne se sont toujours pas retirées de certaines positions dans la province de Bié. UN ولم تنسحب القوات المسلحة الحكومية بعد من بعض المواقع في مقاطعة بييه.
    On trouvera ci-après certains des sites Web thématiques du Département : UN وترد أدناه بعض المواقع الشبكية المواضيعية للإدارة:
    Dans certaines zones de l'intérieur, des agents sanitaires des collectivités ont aussi reçu une formation dans ce domaine. UN وفي بعض المواقع الداخلية، تم تدريب العمال الصحيين المجتمعيين في هذا الميدان.
    J'ai jeté un œil sur quelques sites immobiliers, juste pour avoir une idée du marché. Open Subtitles لقد كنت فقط أبحث في بعض المواقع العقارية فقط لمعرفة أحوال السوق
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة.
    En outre, la fourniture de l'assistance a repris dans certaines régions auxquelles les organismes d'aide humanitaire n'avaient pas accès précédemment en raison de l'insécurité. UN كما استؤنفت المساعدة في بعض المواقع التي كانت خارج نطاق وصول الوكالات، لدواعي أمنيـــة.
    Enfin, les autorités érythréennes continuent de restreindre la liberté de mouvement de la Mission dans les airs, et de refuser aux avions des Nations Unies le droit de survoler certains emplacements situés au nord de la Zone de sécurité temporaire. UN وأخيرا لا تزال السلطات الإريترية تقيد حرية تنقل البعثة جوا، وتمنع طائرات الأمم المتحدة من التحليق فوق بعض المواقع شمال المنطقة.
    Cet exemple porte à penser que les sites Web de certains groupes armés palestiniens ont tendance à amplifier le succès des attaques menées en ville par les Palestiniens contre des forces israéliennes. UN ويعني هذا المثال أن بعض المواقع الشبكية للجماعات المسلحة الفلسطينية يمكن أن تهوّل في حجم النجاح الذي يحققه الفلسطينيون في مهاجمة القوات الإسرائيلية في المناطق الحضرية.
    Toutefois, certains de ces sites devront être soumis à des activités de contrôle. UN على أنه يلزم رصد بعض المواقع لمعرفة مدى تقيدها.
    La pollution atmosphérique et sonore sur place liée à l’engorgement urbain peut également contribuer à dissuader les touristes de se rendre dans certaines destinations. UN ويمكن أن يشكل تلوث الهواء المحلي والضوضاء، المرتبطان باكتظاظ المدن، رادعا للسياح من زيارة بعض المواقع.
    La Force a pris d'importantes mesures, à titre provisoire, pour adapter ses opérations aux conditions sur le terrain. Elle a réduit ses activités mobiles, recentré ses activités sur l'observation, la communication et la liaison, et fermé des positions afin de limiter les risques pour son personnel. UN وقد أدخلت القوة تعديلات هامة على عملياتها، بصورة مؤقتة، للتكيف مع الظروف السائدة في الميدان، بما في ذلك الحد من الأنشطة المتنقلة، والتركيز على مهام المراقبة والإبلاغ والتنسيق، وإغلاق بعض المواقع للتقليل إلى أدنى حد من تعرض أفراد القوة للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more