Exceptions dans le cas de la possession par le créancier garanti et le contrôle de certains biens grevés | UN | :: استثناءات بشأن حيازة الدائن المضمون، والسيطرة على بعض الموجودات المرهونة |
Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. | UN | ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع. |
L'affaire portait sur la reconnaissance aux États-Unis d'une procédure étrangère principale ouverte à Nevis, à la suite de quoi les représentants étrangers avaient engagé une action contre le débiteur, en vertu du droit de Nevis, pour recouvrer certains biens frauduleusement transférés aux ÉtatsUnis. | UN | وكانت القضية تتعلق بالاعتراف في الولايات المتحدة بإجراءات أجنبية رئيسية أقيمت في نيفيس، وباشر الممثلون الأجانب على إثرها دعوى مدعين وجود مطالبات، بموجب قانون نيفيس، ضد المدين لاستعادة بعض الموجودات التي حوِّلت بطريقة احتيالية إلى الولايات المتحدة. |
50. Si le plan oblige le créancier garanti à libérer une partie des actifs grevés, il pourra également prévoir la possibilité de soumettre à la sûreté du créancier garanti des actifs de remplacement d'une valeur au moins égale, à moins qu'en disposant des actifs grevés restants, le créancier garanti puisse se rembourser intégralement. | UN | 50- وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل الدائن المضمون. |
Étant donné que la MONUA s'est retirée de la région en raison de la reprise des hostilités, il lui a fallu laisser certains équipements à la garde d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et du Gouvernement. | UN | 40 - ونظرا لانسحاب البعثة من هذه المنطقة بسبب استئناف أعمال القتال، كان من الضروري ترك بعض الموجودات في عهدة مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية والحكومة. |
La Commission a noté que, d'après la recommandation 117, une loi sur l'insolvabilité pourrait conférer un rôle au comité des créanciers dans la vente de certains actifs. | UN | ولاحظت اللجنة أنه بمقتضى التوصية 117 قد ينص قانون الإعسار على أن تقوم لجنة الدائنين بدور فيما يتعلق ببيع بعض الموجودات. |
77. S'agissant de l'article 24, il a été proposé de le supprimer et d'en expliquer la teneur dans le commentaire, ou de le modifier pour préciser que son application était limitée à l'indexation et à la recherche de certains biens porteurs de numéros de série. | UN | 77- وفيما يتعلق بالمادة 24، اقترح حذفها وتوضيح مضمونها في التعليق، أو تنقيحها بحيث يتضح أنَّ لها انطباقاً محدوداً على فهرسة بعض الموجودات ذات الرقم التسلسلي وعلى البحث عن تلك الموجودات. |
La sûreté constituée sur certains biens opposables aux tiers en raison de la possession du " contrôle " a un rang de priorité plus élevé que les autres sûretés sur les biens | UN | :: الحق في بعض الموجودات الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق الحيازة أو " السيطرة " أعلى أولوية من سائر الحقوق الضمانية في الموجودات نفسها |
La sûreté constituée sur certains biens opposables aux tiers en raison de la possession du " contrôle " a un rang de priorité plus élevé que les autres sûretés sur les biens [recommandations 103 et 107] | UN | :: الحق في بعض الموجودات الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق " السيطرة " هو حق أعلى أولوية من سائر الحقوق الضمانية في الموجودات نفسها [التوصيتان 103 و107] |
Y. La loi devrait prévoir qu'une erreur dans la description de certains biens grevés ne prive pas d'effet un avis inscrit concernant les autres biens décrits de façon satisfaisante. | UN | " ذال- ينبغي أن ينص القانون على أن الخطأ في وصف بعض الموجودات المرهونة لا يبطل الإشعار المسجل فيما يتعلق بموجودات أخرى موصوفة وصفا كافيا. |
Y. La loi devrait prévoir qu'une erreur dans la description de certains biens grevés ne prive pas d'effet un avis inscrit concernant les autres biens décrits de façon satisfaisante. | UN | " ذال- ينبغي أن ينص القانون على أن الخطأ في وصف بعض الموجودات المرهونة لا يبطل الإشعار المسجل فيما يتعلق بموجودات أخرى موصوفة وصفا كافيا. |
Y. La loi devrait prévoir qu'une erreur dans la description de certains biens grevés ne prive pas d'effet un avis inscrit concernant les autres biens décrits de façon satisfaisante. | UN | " ذال- ينبغي أن ينص القانون على أن الخطأ في وصف بعض الموجودات المرهونة لا يبطل الإشعار المسجل فيما يتعلق بموجودات أخرى موصوفة وصفا كافيا. |
La solution préférée [des gouvernements] pourrait être d'octroyer des concessions ou des droits contractuels ou de licence à des entités du secteur privé tout en conservant d'autres droits publics et la propriété de certains biens. | UN | فقد يكون البديل المفضَّل [لدى الحكومات] هو منح امتيازات أو حقوق تعاقدية/حقوق ترخيص إلى كيانات القطاع الخاص ، مع الاحتفاظ بالحقوق العمومية الأخرى في بعض الموجودات والاحتفاظ بملكيتها. |
60. M. Riffard (France), appuyé par M. Cohen (États-Unis d'Amérique), propose d'introduire la même règle dans la recommandation Y, qui traite des erreurs dans la description de certains biens grevés. | UN | 60- السيد ريفار (فرنسا) يؤيده السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح إدراج نفس القاعدة في التوصية ذال التي تتناول الخطأ في وصف بعض الموجودات المرهونة. |
132. De l'avis d'une délégation, dans la mesure où les biens spatiaux pouvaient englober des biens qui n'étaient pas lancés dans l'espace, certains biens spatiaux inscrits au titre du protocole risquaient de ne pouvoir être immatriculés au titre de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 132- وأُعرب عن رأي بأنه بالنظر إلى أن الموجودات الفضائية يمكن أن تشمل موجودات لا تُطلق في الفضاء الخارجي فان بعض الموجودات الفضائية المعينة المسجّلة بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية قد لا تُسجّل بمقتضى اتفاقية التسجيل. |
61. M. Bazinas (secrétariat) propose plutôt d'introduire cette précision dans la recommandation X et de laisser la recommandation Y inchangée, car elle traite d'une autre question, celle de savoir si une erreur dans la description de certains biens prive d'effet un avis concernant les autres biens décrits de façon satisfaisante. | UN | 61- السيد بازيناس (الأمانة): اقترح عوضا عن ذلك إدراج هذه النقطة في التوصية خاء وترك التوصية ذال على حالها لأنها تتناول مسألة منفصلة هي ما إذا كان الخطأ في وصف بعض الموجودات يبطل الإشعار فيما يتعلق بالموجودات الأخرى الموصوفة وصفا كافيا. |
51. Si le plan oblige le créancier garanti à libérer une partie des actifs grevés, il pourra également prévoir la possibilité de soumettre à la sûreté du créancier garanti des actifs de remplacement d'une valeur au moins égale, à moins qu'en disposant des actifs grevés restants, le créancier garanti puisse se rembourser intégralement. | UN | 51- وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل للدائن المضمون. |
29. Des questions se poseraient également en ce qui concerne, par exemple, la possibilité de transférer certains équipements à usage humanitaire (pompes, groupes électrogènes, etc.) aux communautés somalies et aux ONG locales. | UN | ٢٩ - ومن جملة المسائل التي ستثار امكانية نقل بعض الموجودات المفيدة للجوانب اﻹنسانية )مثل المضخات والمولدات وغيرهما( إلى المجتمعات الصومالية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
On a cité, à titre d'exemple, les cas dans lesquels une partie des activités commerciales du groupe pouvaient être séparées des actifs imbriqués ou de l'activité frauduleuse ou dans lesquels il était aisé d'identifier le propriétaire de certains actifs. | UN | ومن الأمثلة على تلك الحالات عندما يكون من الممكن فصل جزء من الأنشطة التجارية للمجموعة عن الموجودات المختلطة أو المخطط الاحتيالي أو عندما يكون من السهل تحديد ملكية بعض الموجودات. |