Mais certaines femmes hésitent à en tirer parti, découragées qu'elles sont par la pesanteur de la procédure. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المعقدة لدفع النفقة تثني بعض النساء عن اللجوء إلى أحكام القانون. |
En outre, par pudeur ou par souci de préserver leur dignité, certaines femmes victimes de violence, préfèrent garder le silence. | UN | وعلاوة على ذلك، تفضل بعض النساء ضحايا العنف التزام الصمت، إما تسترا أو حفاظا على كبريائهن. |
ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
Il a également conclu que certaines femmes en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية. |
Toutefois, des changements se manifestent avec la nomination des femmes comme prédicateurs laïques et diacres de l'église. | UN | إلا أن التغيير جارٍ بتعيين بعض النساء بوظيفة واعظ غير محترف ووظيفة ديكانوس في الكنيسة. |
Je pense que certaines femmes aiment vivre dans le mensonge. | Open Subtitles | أعتقد أنّ بعض النساء يفضلن أن يعيشوا الكذبة |
Après avoir souffert d'une fausse couche, certaines femmes restent assises dans le noir pendant des heures. | Open Subtitles | عندما يعانين من الفشل ، تقوم بعض النساء بالجلوس وحدهن في الظلام لساعات |
certaines femmes n'admettaient pas qu'elles avaient été brutalisées et considéraient les coups comme un signe d'affection de l'homme. | UN | ولا تقبل بعض النساء القول بأنه قد أسيء معاملتهن ويعتبرن الضرب دليلا على محبة الرجل. |
En dépit du fait que certaines femmes occupaient des postes politiques importants, les femmes étaient encore très peu représentées dans les instances politiques dirigeantes. | UN | وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية. |
De plus, pour certaines femmes, se battre avec son conjoint est un acte voulu, la battue étant vécue par elles comme une forme de consolidation de l'amour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض النساء يرين أن المشاجرة مع الزوج فعل إرادي، ويعشن الضرب على أنه شكل من أشكال توطيد الحب. |
certaines femmes contribuent à la pérennisation et à la reproduction de ces stéréotypes en les transmettant à leurs enfants. | UN | وتشارك بعض النساء في استمرارية هذه الصورة النمطية وإعادة إنتاجها من خلال نقلها للأطفال. |
La plupart des banques exigent des garanties sous forme d'hypothèques, ce qui est un obstacle pour certaines femmes à la recherche d'un prêt. | UN | أغلب المصارف تتطلب ضمانات عقارية تشكل عائقاً أمام بعض النساء للحصول على قروض. |
Et pourtant, certaines femmes et filles ont réussi à faire connaître leurs souffrances. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن بعض النساء والفتيات تمكن من إظهار معاناتهن للملأ. |
L'attitude de certaines femmes vis-à-vis de l'émancipation et le manque de réceptivité de leurs partenaires masculins, en particulier à la maison ou sur leur lieu de travail, entraînent parfois différentes formes de violence; | UN | وفي بعض الأحيان، قد يؤدي موقف بعض النساء تجاه هذا التحرر وعدم الاستجابة له من جانب شركائهن الذكور، ولا سيما في الأسرة أو في العمل، إلى حدوث شتى أنواع العنف؛ |
Le Forum reconnaît et respecte la grande diversité des situations et des conditions des femmes et il a conscience que certaines femmes se heurtent à des difficultés particulières dans le renforcement de leurs capacités. | UN | ويحترم المنتدى ويقدر التنوع الكامل لأحوال المرأة وظروفها، ويعترف بأن بعض النساء يواجهن عوائق تحول دون تمكينهن. |
De même, la violence à l'égard de certaines femmes commises par d'autres femmes est souvent le résultat de formes convergentes de discrimination. | UN | كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز. |
certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. | UN | ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء. |
Cependant, pour des raisons de sécurité et du fait de traditions contraignantes, certaines femmes évite d'exercer leur droit de vote. | UN | ولكن نظراً لأسباب أمنية، وللتقاليد المقيدة، تتجنب بعض النساء استخدام هذا الحق. |
Je suis sûre que tu as fait disparaitre des femmes ici. | Open Subtitles | حسناً، أنا متأكدة أنك جعلت بعض النساء تختفي هنا. |
quelques femmes et enfants arrivent en Belgique après avoir été abusés ou enlevés dans leur pays. | UN | ويصل بعض النساء والأطفال إلى بلجيكا بالاحتيال عليهم أو باختطافهم من بلدانهم الأصلية. |
certaines de ces femmes rurales pauvres travaillent dans de petites exploitations agricoles ou comme ouvrières agricoles dans des sociétés agricoles. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
plusieurs femmes ont confié à la Rapporteuse spéciale qu'elles acceptaient volontiers le port du voile car elles considéraient le voile comme un symbole de rejet de l'impérialisme. | UN | وقد قالت بعض النساء للمقررة الخاصة إنهن لا يمانعن من ارتداء الحجاب لأنهن يعتبرنه طريقة من طرق مناهضة الإمبريالية. |
De plus, certaines d'entre elles sont découragées par leur famille de mener une carrière. | UN | وتشعر بعض النساء على الأقل بإثباط الهمة بالنسبة للقيام بعمل إلى جانب الأسرة. |
Un certain nombre de femmes viennent au centre régulièrement pour suivre un ou plusieurs cours dans les domaines suivants : | UN | وتواظب بعض النساء على ارتياد المركز بانتظام لحضور واحدة أو أكثر من الدورات التالية: |
Ce service part de l'hypothèse que certaines femmes préfèrent se faire soigner par une femme médecin. | UN | وتسلِّم الخدمة بأن بعض النساء يفضلن تلقي الخدمات الصحية على يد طبيبة. |
Over the course of the years, some women with an irregular visa status have accumulated administrative fines of several thousand dollars. | UN | وعلى مر السنين، تراكمت على بعض النساء ممن لم تكن لديهن تأشيرة غير قانونية غرامات إدارية بلغت عدة آلاف من الدولارات. |
certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |