"بعض الوفود أنه" - Translation from Arabic to French

    • certaines délégations ont estimé que
        
    • certaines délégations ont estimé qu
        
    • certaines délégations estimaient que
        
    • certaines délégations estimaient qu
        
    • certaines délégations pensaient qu
        
    • certaines ont estimé que
        
    • certaines délégations ont été
        
    • des délégations ont estimé que
        
    • quelques délégations ont dit qu'
        
    • quelques délégations ont estimé qu
        
    • quelques délégations ont estimé que
        
    • certaines délégations ont indiqué qu
        
    • certaines délégations considéraient que
        
    certaines délégations ont estimé que les priorités devraient être maintenues telles qu'elles avaient été fixées auparavant. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إبقاء اﻷولويات على النحو المقرر من قبل.
    certaines délégations ont estimé que la CTPD ne pourrait progresser véritablement si elle ne s’étendait pas au domaine scientifique. UN ورأت بعض الوفود أنه لا يمكن إحراز تقدم بدون دراية بمعادلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    certaines délégations ont estimé qu'aucune prescription ne devrait jouer, d'autres délégations étant d'avis contraire. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي عدم تطبيق التقادم في هذه الحالات؛ بينما لاحظت وفود أخرى أنه ينبغي أن ينطبق.
    certaines délégations estimaient que le concept devait être approuvé, tandis que d'autres préféraient en poursuivre la mise à l'essai. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي تأييد مفهوم الخدمات الموفرة للورق، بينما فضل آخرون مواصلته على أساس تجريبي.
    Si certaines délégations estimaient qu'il leur faut plus de temps pour définir le mandat de négociation, nous pourrions aussi accepter que la Conférence nomme de nouveau un coordonnateur spécial auquel elle demanderait de faire rapport rapidement sur les mesures concrètes qu'il serait possible de prendre en vue d'une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN وينبغي أن تنشأ فوراً لجنة مخصّصة لبدء المفاوضات، وإذا رأت بعض الوفود أنه يلزم بعض الوقت لتحديد الولاية الخاصة بهذه المفاوضات فإنه يمكننا أيضا أن نوافق على إعادة تعيين منسّق خاص توكل إليه مهمة تقديم تقرير مبكّر عن الخطوات المحددة الممكن اتخاذها صوب حظر نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    certaines délégations pensaient qu'une telle procédure devrait pour des raisons pratiques se dérouler dans le cadre de la cour plutôt que devant une cour d'appel séparée. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي ﻷسباب عملية تطبيق ذلك اﻹجراء في إطار هيكل المحكمة بدلا من أن تطبقه محكمة استئناف منفصلة.
    certaines délégations ont estimé que l'on ne pouvait pas confier cette tâche aux puissances administrantes. UN وقد ارتأت بعض الوفود أنه لا يجوز إناطة هذه المهمة بالسلطات القائمة باﻹدارة.
    certaines délégations ont estimé que la question devrait être examinée après que l'on se sera entendu sur le projet de convention générale. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي النظر إلى المسألة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    127. certaines délégations ont estimé que, si les aspects nationaux sont importants, il conviendrait de s'intéresser davantage aux contraintes qui pèsent au plan international sur la réalisation du droit au développement. UN 127- ومن رأي بعض الوفود أنه رغم أهمية الجوانب الوطنية، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام لمناقشة القيود التي تحول دون إعمال الحق في التنمية على الصعيد العالمي.
    À cet égard, certaines délégations ont estimé qu'il faudrait envisager de créer une base de données. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض الوفود أنه ينبغي النظر في إنشاء قاعدة بيانات.
    certaines délégations ont estimé qu'il n'y avait pas encore de consensus suffisant pour commencer à élaborer un instrument international contraignant. UN ورأت بعض الوفود أنه لم يتحقق توافق في الآراء بما يكفي للشروع في وضع صك دولي ملزم.
    210. certaines délégations ont estimé qu'il fallait examiner le programme compte tenu des besoins croissants d'autres programmes prioritaires. UN ٢١٠ - ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إعادة النظر في البرنامج في ضوء تزايد احتياجات البرامج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    certaines délégations estimaient que, les ressources étant limitées, l'État devrait définir les secteurs les plus prometteurs et leur donner la priorité. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي للحكومات نظراً لقيود الموارد التي تواجهها، أن تعين القطاعات التي يمكن أن تنجح وأن تعطي الأولويات إلى تلك القطاعات في برامجها وسياساتها.
    certaines délégations estimaient que le Protocole de Nagoya et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture pourraient servir de fondement à l'élaboration de régimes de partage des avantages. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن استخدام بروتوكول ناغويا والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كأساس لوضع ترتيبات تقاسم المنافع.
    certaines délégations estimaient qu'il fallait doter le Secrétariat des ressources nécessaires pour éponger l'arriéré actuel, tandis que d'autres souhaitaient que le Secrétariat cherche à publier les comptes rendus analytiques de manière plus efficiente et plus économique, en consultation avec les organes intergouvernementaux compétents. UN وشعرت بعض الوفود أنه ينبغي تزويد الأمانة العامة بالموارد اللازمة للتخلص من المتأخرات المتراكمة الحالية، في حين طلبت أخرى إلى الأمانة العامة مواصلة إصدار المحاضر الموجزة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، وذلك بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    certaines délégations pensaient qu'il devrait s'étendre aux questions qui faisaient l'objet des articles 20, 21, 32 et 33 de la Convention pour couvrir notamment l'adoption et le travail forcé des enfants. UN واعتبرت بعض الوفود أنه ينبغي أن يمتد تطبيق البروتوكول إلى المواد ٠٢ و١٢ و٢٣ و٣٣ من الاتفاقية، بغية تغطية عدة أمور منها التبني والعمل القسري لﻷطفال.
    certaines ont estimé que le FNUAP avait surtout un rôle de plaidoyer. UN وصرّح بعض الوفود أنه يرى أن دور الصندوق الأساسي يكمن ِِأساسا في مجال الدعوة.
    certaines délégations ont été d'avis qu'il était peut-être trop tôt pour entreprendre pareille étude; UN ورأت بعض الوفود أنه قد يكون من السابق ﻷوانه الاضطلاع بهذه الدراسة؛
    À cet égard, des délégations ont estimé que la décision de la onzième Réunion devrait être revue. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أنه ينبغي إعادة النظر في ذلك المقرر.
    169. quelques délégations ont dit qu'il fallait examiner de plus près la question de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire en orbite terrestre afin de traiter le risque de collision en orbite avec des engins équipés de telles sources, ainsi que de rentrée accidentelle de tels engins dans l'atmosphère terrestre. UN 169- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لاستخدام مصادر القدرة النووية في المدارات الأرضية من أجل معالجة مشكلة حالات التصادم المحتملة بين الأجسام التي تستخدم هذه المصادر في المدار، وكذلك احتمال عودتها عَرَضياً إلى الغلاف الجوي للأرض.
    quelques délégations ont estimé qu'il fallait renforcer les structures des MULPOC et de la CEA en général. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي، في رأيها، تعزيز القدرة المؤسسية لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات واللجنة الاقتصادية لافريقيا بوجه عام.
    59. quelques délégations ont estimé que le Comité de l'information aurait dû être saisi de l'évaluation et l'avoir étudiée avant que celle-ci ne soit examinée par le Comité du programme et de la coordination. UN ٥٩ - وذكر بعض الوفود أنه ينبغي أن تكون لجنة اﻹعلام قد تلقت، واستعرضت، التقييم قبل أن تنظر فيه لجنة البرنامج والتنسيق.
    certaines délégations ont indiqué qu'une plus grande attention devrait être consacrée aux pays qui connaissent un déclin démographique. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للبلدان التي تواجه تناقص عدد السكان.
    certaines délégations considéraient que des responsabilités et des mandats des deux hauts fonctionnaires devaient être examinés plus souvent et précisés. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي زيادة استعراض وتوضيح مسؤوليات واختصاصات كل من هذين المسؤولين الكبيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more