certaines délégations ont demandé au Gouvernement d'envisager favorablement de faire interdire les châtiments corporels par la Constitution. | UN | وطلبت بعض الوفود من الحكومة النظر بالإيجاب في حظر العقوبة الجسدية بموجب الدستور. |
certaines délégations ont par ailleurs mis en garde contre la révision de projets d'articles qui avaient déjà été soumis à un examen approfondi et étaient généralement acceptés. | UN | وعلاوة على ذلك، حذر بعض الوفود من مغبة مراجعة مشاريع المواد التي سبقت معالجتها معالجة وافية وحظيت باتفاق عام. |
certaines délégations ont quant à elles mis en garde contre la tentation de restreindre la liberté des chercheurs. | UN | وحذّرت بعض الوفود من محاولة فرض قيود على حرية البحوث العلمية البحرية. |
Cela tient à l'absence de méthodes d'évaluation efficaces et au fait qu'il est difficile pour certaines délégations de suivre toutes les questions soulevées et de prendre part à tous les débats. | UN | وأضافت أن ذلك يرجع إلى عدم وجود أساليب فعالة للتقييم وإلى ما تلاقيه بعض الوفود من صعوبة في متابعة جميع المسائل التي يتم التطرق إليها ومن ثم لا تستطيع في جميع الأحوال أن تشارك في المناقشات. |
Une délégation a espéré voir un pays insulaire du Pacifique figurer au nombre des pays pilotes lors de la prochaine phase de mise en place du Plan-cadre et certaines autres ont réaffirmé l’importance qu’il y avait à veiller à la pleine intégration des femmes dans ce processus. | UN | وعبر وفد عن أمله في أن يشهد إدراج بلد جزري من المحيط الهادئ بين بلدان المرحلة التجريبية في الفترة المقبلة من عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وأكدت بعض الوفود من جديد أهمية ضمان إدماج المرأة بالكامل في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
212. Plusieurs délégations ont évoqué l'utilité du rapport sur l'évaluation, même si certaines ont déclaré qu'il semblait s'attacher plus à des mesures quantitatives qu'à une analyse. | UN | ٢١٢ - وقالت عدة وفود إن التقرير المتعلق بالتقييم كان مفيدا على الرغم مما ذكرته بعض الوفود من أنه ركز على التدابير الكمية أكثر من تركيزه على التحليل. |
Il a noté que certaines délégations des pays concernés avaient approuvé les principes des contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs. | UN | وأشار إلى تأييد بعض الوفود من بلدان البرنامج لمبادئ مساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
Les appréhensions exprimées par certaines délégations concernant la limitation à deux éléments, qui ne pourraient ni l'un ni l'autre être appliqués par leur pays, sont certainement compréhensibles mais pourraient être dissipées dans le cadre d'un examen de la question des conditions d'extradition. | UN | ونقاط القلق التي أعربت عنها بعض الوفود من أن اقتصار الالتزام على بديلين لا يستطيع البلد المعني تطبيق أيٍ منهما هو قلق مفهوم بالتأكيد ولكن يمكن معالجته بدراسة أكثر تفصيلاً لشروط التسليم. |
certaines délégations ont réaffirmé qu'il serait prématuré de supprimer le Conseil de tutelle ou d'en modifier le statut. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد رأيها ومفاده بأن إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه أمر سابق لأوانه. |
certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de fournir davantage d'informations concernant l'efficacité des bureaux régionaux et les dépenses y afférentes. | UN | وطلب بعض الوفود من اليونيسيف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن فعالية المكاتب اﻹقليمية وعن التكاليف المرتبطة بها. |
certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de fournir davantage d'informations concernant l'efficacité des bureaux régionaux et les dépenses y afférentes. | UN | وطلب بعض الوفود من اليونيسيف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن فعالية المكاتب اﻹقليمية وعن التكاليف المرتبطة بها. |
certaines délégations ont rappelé que le maintien de la paix relevait de la compétence du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر بعض الوفود من جديد بأن حفظ السلام هو من اختصاص مجلس الأمن وليس مجلس حقوق الإنسان. |
Au cours des réunions plénières de la Conférence, certaines délégations ont réaffirmé ou développé l'exposé de leurs positions respectives sur la question, dont on trouvera la description détaillée dûment consignée dans les rapports annuels de la Conférence, dans les documents officiels et documents de travail connexes, ainsi que dans les comptes rendus de séance. | UN | وفي الاجتماعات العامة التي عقدها المؤتمر، أكدت بعض الوفود من جديد مواقفها بالنسبة إلى هذا البند أو توسعت في عرض هذه المواقف، وقد ورد تفصيلها على النحو الواجب في التقارير السنوية الصادرة عن المؤتمر والوثائق الرسمية وأوراق العمل المتصلة بذلك وكذلك محاضر الجلسات العامة. |
certaines délégations ont réaffirmé leur adhésion à certaines idées présentées dans le document de travail. | UN | 63 - وأكدت بعض الوفود من جديد تأييدها لبعض الأفكار التي تتضمنها ورقة العمل. |
certaines délégations ont demandé que le Sous-Secrétaire général à l’information communique ses vues au Comité. | UN | ٧٢ - وطلب بعض الوفود من اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام أن ينقل آراءه إلى اللجنة. |
En effet, la manière dont la Troisième Commission a traité le rapport pendant la soixantedeuxième session a confirmé que les craintes que nourrissaient certaines délégations de voir certains aspects du rapport décortiqués n'étaient pas fondées. | UN | وفي الواقع، أن الطريقة التي تناولت بها اللجنة الثالثة التقرير أثناء الدورة الثانية والستين أكدت مخاوف بعض الوفود من أن بعض جوانب التقرير قد تصبح مفككة عديمة الأساس. |
Dans ce contexte, certaines délégations de pays de programme qui avaient été confrontées à des catastrophes naturelles ont souligné le rôle central qu'avaient joué les VNU au lendemain de ces catastrophes et dans la période de transition vers la reconstruction et le développement. | UN | وفي ذلك السياق، أبرزت بعض الوفود من البلدان المستفيدة من البرنامج الذي عانى من الكوارث الطبيعية، الدور المحوري الذي اضطلع به برنامج متطوعي الأمم المتحدة عُقَيْبَ تلك الكوارث وأثناء مرحلة الانتقال من التعمير إلى التنمية. |
Dans ce contexte, certaines délégations de pays de programme qui avaient été confrontées à des catastrophes naturelles ont souligné le rôle central qu'avaient joué les VNU au lendemain de ces catastrophes et dans la période de transition vers la reconstruction et le développement. | UN | وفي ذلك السياق، أبرزت بعض الوفود من البلدان المستفيدة من البرنامج الذي عانى من الكوارث الطبيعية، الدور المحوري الذي اضطلع به برنامج متطوعي الأمم المتحدة عُقَيْبَ تلك الكوارث وأثناء مرحلة الانتقال من التعمير إلى التنمية. |
Une délégation a espéré voir un pays insulaire du Pacifique figurer au nombre des pays pilotes lors de la prochaine phase de mise en place du Plan-cadre et certaines autres ont réaffirmé l'importance qu'il y avait à veiller à la pleine intégration des femmes dans ce processus. | UN | وعبر وفد عن أمله في أن يشهد إدراج بلد من بلدان جزر من المحيط الهادئ بين البلدان الرائدة في الفترة المقبلة من عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وأكدت بعض الوفود من جديد أهمية ضمان إدماج المرأة بالكامل في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
212. Plusieurs délégations ont évoqué l'utilité du rapport sur l'évaluation, même si certaines ont déclaré qu'il semblait s'attacher plus à des mesures quantitatives qu'à une analyse. | UN | ٢١٢ - وقالت عدة وفود إن التقرير المتعلق بالتقييم كان مفيدا على الرغم مما ذكرته بعض الوفود من أنه ركز على التدابير الكمية أكثر من تركيزه على التحليل. |
Il a noté que certaines délégations des pays concernés avaient approuvé les principes des contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs. | UN | وأشار إلى تأييد بعض الوفود من بلدان البرنامج لمبادئ مساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
À cet égard, malgré les réserves parfois justifiées émises par certaines délégations concernant la restructuration du Centre, la délégation japonaise approuve les efforts faits par le Haut Commissaire pour restructurer le Centre, dans l'espoir que sa gestion et, par conséquent, ses résultats s'en trouvent améliorés. | UN | وفي هذا الصدد، وبالرغم مما أعربت عنه بعض الوفود من شواغل ازاء عملية إعادة تشكيل هيكل المركز - قد يكون بعضها مشروعا - فإن وفدي يؤيد الجهود التي يبذلها حاليا المفوض السامي في إعادة تشكيل هيكل المركز، على أمل أن يؤدي ذلك إلى زيادة تحسين إدارته، وبالتالي، فعالية أعماله. |