"بعض بلدان المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • certains pays de la région
        
    • certains des pays de la région
        
    • les pays de la région
        
    • plusieurs pays de la région
        
    • divers pays de la région
        
    Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. UN أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة.
    certains pays de la région ont déjà obtenu des résultats concluants par ce moyen. UN وقد حقق بعض بلدان المنطقة بالفعل نجاحا كبيرا في هذا الصدد.
    certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    86. Ce rapport contenait également des informations préliminaires sur la création de bureaux intérimaires des Nations Unies dans certains pays de la région. UN ٨٦ - كما وفر ذاك التقرير معلومات أولوية عن إنشاء مكاتب اﻷمم المتحدة المؤقتة في بعض بلدان المنطقة.
    Le fait que certains des pays de la région n'aient pas présenté de rapports nationaux ne signifie pas qu'ils ne participent pas aux mesures complémentaires d'application du Programme d'action de la Barbade. UN وأردف قائلا إن عدم إصدار بعض بلدان المنطقة لتقارير وطنية لا يعني أنها لا تشترك في التدابير المتكاملة لتطبيق برنامج عمل بربادوس.
    Un État qui a répondu a indiqué que des crises récentes survenues dans certains pays de la région avaient provoqué des révoltes et, partant, le vol et la circulation non contrôlée de grandes quantités d'armes aux frontières avec ses pays voisins. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة.
    D'autres pays donateurs, comme le Canada et la Finlande, ont également contribué à l'élaboration de programmes sur les questions autochtones dans certains pays de la région. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    Il a été signalé que dans certains pays de la région, les femmes défenseurs des droits de l'homme utilisaient les centres d'hébergement destinés aux femmes victimes de violence pour assurer leur sécurité et celle de leur famille. UN ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن.
    Les déplacements étant limités dans certains pays de la région en raison des problèmes de sécurité, cela a entravé l'appui technique et le contrôle direct qui étaient nécessaires sur le terrain. UN وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما.
    Il a également noté l'intérêt croissant de certains pays de la région qui souhaitent faciliter le processus de transition démocratique ouvert à tous au Myanmar. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا الاهتمام المتنامي الذي أبدته بعض بلدان المنطقة بالمساعدة في تيسير عملية الانتقال الديمقراطي الشاملة لجميع الأطراف في ميانمار.
    Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    De même, la diminution de l'aide publique au développement a entravé le développement économique et social de certains pays de la région. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Il convient de noter que certains pays de la région allouent déjà des fonds dans ce but. UN وجدير بالملاحظة أن بعض بلدان المنطقة أصبح يقدم بالفعل مساهمات مالية لتشغيل الوحدة.
    De même, la diminution de l'aide publique au développement a eu des retombées nuisibles pour le développement économique et social de certains pays de la région. UN كذلك، فإن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Les politiques nationales devraient être harmonisées à la faveur de programmes intégrés, comme c'est déjà le cas dans certains pays de la région. UN وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة.
    L'évaluation de la désertification n'en est encore qu'à un stade préliminaire dans certains pays de la région. UN ولا يزال تقييم التصحر في بعض بلدان المنطقة يمر بالمرحلة الأولية.
    Cela dit, certains pays de la région affichent des objectifs ambitieux dans ce domaine. UN غير أن بعض بلدان المنطقة يقوم في الفترة الراهنة بتحديد أهداف تتسم بالطموح.
    Ils ont également noté que, dans certains pays de la région, une proportion élevée de la population carcérale était composée de membres de gangs qui étaient souvent en mesure de poursuivre leurs activités illégales depuis leur lieu de détention. UN كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز.
    certains des pays de la région considèrent la sécheresse comme un sérieux problème et s'emploient à trouver des solutions à long terme, notamment le financement de projets de génération d'emplois dans les zones rurales afin d'assurer que les agriculteurs demeurent sur leurs terres. UN وتعامل بعض بلدان المنطقة الجفاف باعتباره قضية خطيرة وتسعى إلى إيجاد حلول لها بعيدة المدى، تشمل تمويل المشاريع التي توفر العمل في المناطق الريفية لكي يبقى المزارعون في أراضيهم.
    les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. UN فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي.
    Les participants ont également salué la décision importante qui vient d'être prise par plusieurs pays de la région de reconnaître l'État de Palestine. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن ترحيبهم بالقرارات التي اتخذتها مؤخراً بعض بلدان المنطقة للاعتراف بدولة فلسطين.
    1. Accueille avec satisfaction les mesures concrètes que divers pays de la région ont prises au cours de l'année écoulée pour renforcer le régime de dénucléarisation militaire défini par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco)1; UN ١ - ترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها بعض بلدان المنطقة خلال السنة الماضية من أجل توطيد نظام اللانووية العسكرية الذي أرسته معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو()١(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more