certains de ces pays ont jugé utile de faire participer des représentants du public à la procédure conduisant à la délivrance d’autorisations environnementales. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
Dans certains de ces pays les premiers signes d'un renouveau économique sont d'ailleurs perceptibles. | UN | ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد. |
À cet égard, nous tenons à remercier les États qui accueillent des réfugiés, en dépit des difficultés que certains de ces pays traversent. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان. |
S'il est vrai que c'est l'Afrique qui compte le plus grand nombre de représentants de la catégorie des pays les moins avancés, certains d'entre eux ont enregistré une forte croissance au cours des dix dernières années. | UN | ومع أنّ أفريقيا تستضيف أكبر عدد من أقلّ البلدان نمواً، فقد حقَّق بعض تلك البلدان نمواً قوياً في العقد الماضي. |
Notant que le statut de certains de ces pays est passé de celui d'économie en transition à celui d'économie de marché fonctionnelle, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة، |
Dans certains de ces pays, l'hostilité de l'opinion publique a abouti à un moratoire virtuel sur le traitement et l'élimination des déchets. | UN | وأفضت معارضة الرأي العام في بعض تلك البلدان إلى اتخاذ قرار فرضي بإرجاء معالجة النفايات والتخلص منها. |
Il ne fait aucun doute que certains de ces pays ont toujours cette capacité, même si pour d’autres, elle a pu diminuer. | UN | ولا شك أن بعض تلك البلدان ما زال يحتفظ بتلك القدرة، ولربما اضمحلت في بعضها اﻵخر. |
Il se peut également que les navires italiens équipés de filets dérivants changent de pavillon et se fassent immatriculer dans certains de ces pays. | UN | كما يحتمل أن بعض السفن الايطالية للصيد بالشباك العائمة تتحول حاليا إلى رفع أعلام بعض تلك البلدان. |
Ces études sont poursuivies dans certains de ces pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie. | UN | ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد. |
Je suis toutefois quelque peu déçu de ce que certains de ces pays ne soient pas parvenus à rapprocher leurs positions et continuent de fournir des armes et autre matériel de guerre qui attisent le conflit en Afghanistan. | UN | بيد أنني أصبت، إلى حد ما، بخيبة أمل إزاء قصور بعض تلك البلدان عن تضييق فجوة خلافاتها والكف عن توريد اﻷسلحة وغير ذلك من العتاد الحربي الذي يؤجج الصراع في أفغانستان. |
À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Dans certains de ces pays, il suffit de préparer une parcelle pour la culture ou de permettre aux enfants de jouer dehors pour frôler la mort ou des blessures graves. | UN | ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة. |
Toutefois, dans certains de ces pays la dette est devenue intolérable, rendant la restructuration inévitable. | UN | بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه. |
certains de ces pays fondaient ces informations directement sur la Convention. | UN | وذكر بعض تلك البلدان أنَّ إرسال المعلومات على هذا النحو يستند لديها إلى الاتفاقية مباشرة. |
Il est rassurant de constater que certains de ces pays sont à un stade avancé dans l'accès au processus, notamment l'Iraq et le Liban. | UN | ومن المطمئن أن نعلم أن بعض تلك البلدان باتت في مرحلة متقدمة على طريق عملية الانضمام، ومنها العراق ولبنان. |
Mais nous savons également que, pour diverses raisons, certains de ces pays ne sont pas encore en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/49/L.25/Rev.1. | UN | بيد أننا ندرك أيضا أن بعض تلك البلدان لا تستطيع ﻷسباب متنوعة، أن تؤيد مشروع القرار L.25/Rev.1. |
À cet égard, le Comité a noté que l'Italie avait demandé la mise en place d'un centre pour les pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, du fait que l'Italie avait conclu des accords de coopération scientifique et technique avec certains de ces pays. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن ايطاليا قد شددت في طلبها إنشاء مركز لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نظرا ﻷنها أبرمت اتفاقات تعاون علمي وتقني مع بعض تلك البلدان. |
certains d'entre eux subissent des transformations radicales tandis que d'autres ont adopté une approche graduelle qui rend parfois le processus de transition difficilement perceptible. | UN | وأن بعض تلك البلدان يمر بعملية تحول جذرية، غير أن هناك بلدانا أخرى اعتمدت نهجا تدريجيا جعل من الصعب في بعض اﻷحيان الاحساس بعملية الانتقال. |
certains des pays concernés connaissent depuis longtemps une forte détérioration de leurs termes de l'échange. | UN | وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها. |
Dans leurs réponses, les pays en développement comme les pays à économie en transition se sont accordés à reconnaître qu'il fallait travailler sur certains aspects de la gouvernance, ce qui a permis de mettre en lumière les problèmes rencontrés par quelques-uns d'entre eux en matière de gestion des produits chimiques. | UN | 17 - وتشير الردود الواردة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى وجود اتفاق عام على العمل بشأن قضايا معينة متصلة بالإدارة، والتي شرحت التحديات التي واجهت بعض تلك البلدان فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces pays ne sont pas prêts, actuellement, à accepter une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن بعض تلك البلدان غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |