"بعض جماعات" - Translation from Arabic to French

    • certains groupes
        
    • certaines communautés
        
    • des groupes de
        
    • certains des groupes
        
    certains groupes locaux se livrent à des activités criminelles qui tombent sous le coup de la législation pénale en vigueur. UN وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد.
    Les problèmes de juridiction légale, qui se posent notamment au sein de certains groupes autochtones, peuvent empêcher les services répressifs de poursuivre les auteurs. UN وقد تحول مسائل الاختصاص القانوني، كما في حالة بعض جماعات الشعوب الأصلية، دون تمكّن رجال إنفاذ القانون من مقاضاة الجناة.
    certains groupes militants fondés sur l'identité ou l'ethnie, notamment dans l'est du Népal, ont continué de commettre des actes d'extorsion. UN وواصلت بعض جماعات المقاتلين القائمة على أساس الأصل الإثني أو الهوية، ولا سيما في شرق نيبال، حملاتها الابتزازية.
    certaines communautés autochtones vivant en Amérique centrale et en Amérique du Sud pratiqueraient également des MGF. UN وأغلب الظن أنه يتم إجراء هذه العملية لدى بعض جماعات السكان الأصليين في أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Les convictions et les valeurs partagées par certains groupes servent à légitimer la consommation de drogues aux yeux de leurs membres. UN وتساعد معتقدات وقيم بعض جماعات الثقافات الفرعية على إضفاء المشروعية على التعاطي في أعين الأفراد المنتمين لهذه الجماعات.
    Il demande également des éclaircissements sur un certain nombre d'informations selon lesquelles des demandes d'enregistrement déposées par certains groupes de la société civile auraient été rejetées pour des raisons constitutionnelles. UN والتمس أيضا توضيحات بشأن معلومات مفادها رفض طلبات تسجيل مقدمة من بعض جماعات المجتمع المدني بناء على أسس دستورية.
    Le Président érythréen, Issaias Afewerki, déclare qu'un entraînement a été fourni à certains groupes d'opposition soudanais. UN ويقول الرئيس اﻹريتري، عيسى أفويركي، إن التدريب قدم إلى بعض جماعات المعارضة السودانية.
    Il y a sans aucun doute des bénéficiaires de ce processus et peut-être même parmi eux certains groupes d'intérêts et pays du monde en développement. UN وممــا لا شك فيـــه أن هنـــاك مستفيدين من هذه العملية، قد يكون من بينهم بعض جماعات المصالح وبلدان من العالم النامي.
    Si certains groupes d'opposition avaient souscrit à cette proposition, d'autres ne l'avaient pas encore fait. UN وبينما وافقت بعض جماعات المعارضة على الاقتراح، لم يوافق عليه البعض الآخر بعد.
    Si certains groupes d'opposants avaient souscrit à cette idée, d'autres n'avaient toujours pas donné leur accord. UN وبينما وافقت بعض جماعات المعارضة على الاقتراح، لم يوافق عليه البعض الآخر بعد.
    Elle n'a pu cependant accomplir cette tâche en raison de facteurs divers, notamment le refus de certains groupes rebelles d'identifier leurs positions. UN إلا أن هذه المهمة لم تنفذ بسبب عوامل شتى، منها رفض بعض جماعات المتمردين تحديد مواقعها.
    Par ailleurs, il note qu’en dépit de l’attention accordée à certains groupes minoritaires de femmes comme les gitanes, les données sur la situation des femmes issues d’autres groupes minoritaires ethniques et religieux comme les Turcs et les Albanais font toujours défaut. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة أنــه فــي الوقت الذي يوجه انتباه إلى حالة بعض جماعات اﻷقليات من النساء، مثل الغجريات، لا تتوفر معلومات عن حالة غيرهن من نساء اﻷقليات اﻹثنية والدينية، مثل النساء التركيات واﻷلبانيات.
    Le concert a suscité de nombreuses discussions sur les contacts bicommunautaires que désapprouvent certains groupes de Chypriotes grecs en raison de la présence des troupes grecques sur l'île. UN وقد أثار الحفل قدراً كبيراً من الجدال حول الاتصالات بين الطائفتين، التي عارضتها بعض جماعات القبارصة اليونانيين ﻷن القوات التركية لا تزال موجودة في الجزيرة.
    Il a noté que certains mécanismes des droits de l'homme s'étaient inquiétés des disparités dans l'exercice des droits de l'homme dont étaient victimes certains groupes minoritaires. UN وأشارت إلى أن بعض الآليات المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن القلق إزاء أوجه التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان من جانب بعض جماعات الأقليات.
    Les experts ont remarqué un accroissement de la capacité offensive de certains groupes d'opposition armés qui utilisent un système de lance-roquettes multiples de 107 mm. UN واكتشف الفريق أن بعض جماعات المعارضة المسلحة عززت نوعا ما قدرتها الهجومية باستعمالها منظومة إطلاق صواريخ متعددة من عيار 107 ملم.
    Des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. UN وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم.
    certains groupes de migrants sont confrontés à des vulnérabilités spécifiques et à la discrimination. UN 75 - وتعاني بعض جماعات المهاجرين من أشكال خاصة من التمييز ومن أوجه ضعف معينة.
    La militarisation de certaines communautés indigènes est préoccupante. UN وقد تم الإبلاغ عن تسليح بعض جماعات السكان الأصليين.
    Il restait toutefois préoccupé par le fait que certaines communautés roms vivent dans des bidonvilles bien inférieurs aux normes, où ils doivent subir la ségrégation raciale. UN بيد أنها أبدت قلقها لكون بعض جماعات الروما تعيش في مستوطنات فقيرة تعاني من الفصل العنصري.
    L'APR a attaqué et brûlé des villages pour saisir de la colombotantalite extraite par des groupes de Hutus ou les habitants des villages alentour. UN وشنت قوات الجيش الوطني الرواندي هجمات على القرى وأحرقتها بهدف الاستيلاء على الكولتان الذي استخرجته بعض جماعات الهوتو أو القرويون المحليون.
    Certains des groupes de défense des droits de l’homme les mieux établis ont amélioré leur capacité de surveillance et sont plus à même de signaler les abus. UN وقد حسنت بعض جماعات حقوق الإنسان الأكثر استقرارا من قدرتها على الرصد وتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more