certains aspects du document devraient, par exemple, être discutés non seulement à la Commission mais également dans d'autres instances. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، مناقشة بعض جوانب هذا التقرير في محافل أخرى إلى جانب اللجنة. |
35. Passant au chapitre VIII du rapport, la délégation des Etats-Unis demeure préoccupée par certains aspects du sujet. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء بعض جوانب هذا الموضوع. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
3. certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
3. certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
Toutefois, certains aspects de cette analyse mériteraient un examen plus approfondi, notamment l'hypothèse concernant l'échec des régimes autonomes. | UN | ومع هذا، فإن بعض جوانب هذا التحليل بحاجة إلى دراسة أكثر تعمقا، ولا سيما ذلك الافتراض المتعلق بفشل النظم القائمة بذاتها. |
Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. | UN | وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Pour ce qui est de la protection des équipages de marins, et bien que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui se place du point de vue de l'État de pavillon, couvre certains aspects du problème, certains autres mériteraient d'être étudiés dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بحماية الأطقم في البحر فعلى الرغم من أن أخذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بنهج دولة العلم يغطي بعض جوانب هذا الموضوع فقد يكون من المفيد استطلاع جوانب أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
La décision de revenir sur certains aspects du sujet, sous la rubrique «Protection diplomatique», n’a été prise qu’en 1997, et il a été décidé en même temps que l’attention serait axée sur les règles secondaires applicables à ce sujet Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 30 et 158 à 161. | UN | ولم يتخذ قرار بالعودة إلى بعض جوانب هذا الموضوع، تحت عنوان " الحماية الدبلوماسية " ، إلا في عام ١٩٩٧؛ وتقرر في نفس الوقت التركيز إلى حد كبير على القواعد الثانوية التي تنطبق على الموضوع)١٠(. |
3. certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires, ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
5.14 Concernant l'argument de l'État partie selon lequel il s'est contredit dans son récit sur la fuite hors de son pays, l'auteur explique certains éléments de ce voyage qui, selon lui, ne constituent pas un point important dans les persécutions qu'il a subies. | UN | 5-14 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن مقدم البلاغ تناقض في أقواله بشأن فراره من بلده، يوضح مقدم البلاغ بعض جوانب هذا السفر، التي لا تمثل في رأيه نقطة هامة في الاضطهاد الذي تعرض له. |
3. certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | (3) هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ نعم/لا |
3. certains éléments de ce ces programmes sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires, ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج هذه البرامج بموجب عقد مع القطاع الصناعي أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
En 2002, le Bureau a mis en oeuvre certains aspects de cette nouvelle stratégie, dont les suivants : | UN | وفي عام 2002، أشرف المكتب على بعض جوانب هذا النهج الجديد، ومنها: |
certains aspects de cette question complexe pourraient déjà être examinés lors des prochaines sessions du Sous-Comité. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة الفرعية خلال دوراتها القادمة في بعض جوانب هذا الموضوع المعقد. |