"بعض زملائنا" - Translation from Arabic to French

    • certains de nos collègues
        
    J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. UN وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم.
    Nous étudions encore cette idée, mais, pour être franc, je dirais que certains de nos collègues se montrent aujourd'hui moins enthousiastes. UN ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا.
    certains de nos collègues ont fait des interventions sérieuses sur des sujets qui n'étaient pas abordés dans le rapport du Secrétaire général, mais qui méritent un examen minutieux. UN وقد أدلى بعض زملائنا بمداخلات رصينة حول أمور لم تثر في تقرير الأمين العام ولكنها جديرة بإمعان النظر فيها.
    certains de nos collègues ont perdu la vie alors qu'ils tentaient d'apporter une aide. UN وقد قضى بعض زملائنا نحبهم وهم يحاولون تقديم المساعدة.
    Certes, nous savons que certains de nos collègues sont opposés à l'idée de l'établissement de relations directes entre le Comité de l'espace extra-atmosphérique et la Conférence du désarmement. UN ونحن، طبعا، نـــدرك أن بعض زملائنا يعارضون فكرة إقامـــة علاقات مباشرة بين لجنة الفضاء الخارجـــي ومؤتمــــر نزع السلاح.
    Nous avons déclaré au début de la session que nous aurions sous peu la possibilité de réagir à certaines des vues et des positions qui avaient été exprimées devant cette instance par certains de nos collègues au sujet du traité sur les matières fissiles. UN وصرح وفدي في وقت سابق من هذه الدورة بأننا سننتهز الفرصة في وقت مبكر للرد على بعض الآراء والمواقف التي أعرب عنها هنا بعض زملائنا حول معاهدة المواد الانشطارية.
    Cette situation regrettable a contraint certains de nos collègues à observer, à juste titre, que la Conférence se trouve à une croisée des chemins. UN لقد أجبر هذا الوضع غير المرغوب بعض زملائنا على أن يلاحظوا، وبحق، أن هذا المؤتمر يمر بمرحلة مصيرية فيما يتعلق بالدور الذي يلعبه.
    Nous sommes dans l'impossibilité de souscrire à l'opinion de certains de nos collègues au sujet de l'applicabilité du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte, tout en les rejoignant en ce qui concerne les articles 17, 25 et 27. UN إننا نجد أنفسها غير قادرين على الموافقة على الرأي الذي ارتآه بعض زملائنا فيما يتعلق بمدى انطباق الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 26 من العهد، وإن كنا نتفق معهم فيما يخص المواد 17 و25 و27.
    Je dois avouer que je ne puis comprendre l'attitude de certains de nos collègues à cet égard : lorsqu'on leur demande pourquoi ils rechignent à examiner la question, ils se récrient tout en exigeant de savoir ce que nous voulons négocier. UN ولا بد لي أن أقول إنه لا يمكنني أن أفهم مواقف بعض زملائنا من هذه المسألة. فإذا سئلوا عن سبب ترددهم في مناقشة المسألة، قيل لنا إنهم ليسوا مترددين، وإنما يطلبون معرفة ما نرغب في التفاوض عليه.
    Hélas, certains de nos collègues onusiens ont sacrifié leur vie à cette entreprise et la population somalienne reste scandaleusement en proie à l'instabilité. UN ومن دواعي الأسف أن بعض زملائنا في الأمم المتحدة دفعوا حياتهم ثمنا لتلك الجهود وما زال شعب الصومال يعاني من مستويات غير مقبولة من عدم الاستقرار.
    certains de nos collègues ont affirmé avec force qu'il était dans l'intérêt du Pakistan de conclure le plus rapidement possible un traité sur les matières fissiles afin de figer les asymétries des stocks. UN وقد جادل بعض زملائنا بقوة بأن من مصلحة باكستان أن تبرم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن لتجميد عدم التناظر في المخزونات.
    Depuis plus de dix ans, la Conférence, si elle est demeurée permanente, n'a rien négocié du tout, et, comme l'ont dit ce matin certains de nos collègues, elle n'exerce plus son mandat, au risque de devenir une fin en soi. UN فقد ظل المؤتمر لأكثر من عقدٍ من الزمن ينعقد بانتظام، لكنه لا يتفاوض، فكما قال بعض زملائنا للتوّ، إن المؤتمر لا يفي بولايته، بل يخاطر بأن يصبح هو بحد ذاته النهاية.
    Au cours des discussions préliminaires relatives au projet de résolution, nous avons tenu pleinement compte des souhaits exprimées par certains de nos collègues à l'égard de cette disposition. UN وخلال المناقشات التمهيدية بشأن مشروع القرار هذا، راعينا تماما الرغبات التي أعرب عنها بعض زملائنا فيما يتعلق بهذه النقطة.
    En réponse aux inquiétudes de certains de nos collègues par rapport à la possibilité d'une sous-représentation régionale, nous avons accepté que soient également inclus des membres de l'Assemblée pour faire pendant à la représentation fonctionnelle avec une représentation régionale équitable. UN وتلبية لشواغل بعض زملائنا إزاء إمكانية وجود تمثيل إقليمي أقل، وافقنا على انضمام أعضاء من الجمعية العامة أيضا بغية إيجاد توازن بين التمثيل العملي والتمثيل الإقليمي العادل.
    Je regrette simplement que certains de nos collègues aient tendance à se précipiter vers les médias et à donner l'impression que, par notre position, nous avons fait obstacle à l'adoption de l'ordre du jour, ce qui était loin de notre objectif. UN وكل ما أريده هو أن أعرب عن أسفي إزاء ما يبديه بعض زملائنا من نزعة تجعلهم يهرعون إلى وسائل الإعلام ويصورون موقفنا كما لو كنّا قد وضعنا عقبة أمام اعتماد جدول الأعمال، وهو أمر بعيد تماماً عن الهدف الذي كنّا ننشده.
    Comme l'ont dit certains de nos collègues lors de notre précédente séance plénière informelle, le règlement intérieur de la Conférence du désarmement et la pratique en vigueur nous ouvrent de multiples voies pour traiter tous les sujets de préoccupation suivant le calendrier qui conviendra et de la façon la plus indiquée. UN وكما أشار بعض زملائنا أثناء الدورة غير الرسمية الأخيرة، فإن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح وممارساته المتبعة تقدم مجموعة واسعة من السُبل التي تكفل معالجة كل المسائل موضع الاهتمام في غضون إطار زمني مناسب وعلى النحو الأمثل.
    Ce dialogue sera peut être utile à la Conférence du désarmement, certains de nos collègues de la Première Commission - dont le Secrétaire général adjoint a dit qu'une relation plus étroite devait être cultivée - pouvant être à même de nous aider à élargir notre façon de penser. UN ولربما كان هذا الحوار مفيدا لمؤتمر نزع السلاح، إذ أن بعض زملائنا من اللجنة الأولى - الذين قال وكيل الأمين العام أنه ينبغي أن تُبنى معهم علاقة أوثق بكثير - قد يتمكنون من مساعدتنا على توسيع دائرة تفكيرنا.
    Permettez-moi donc de réaffirmer, à l'image de certains de nos collègues aujourd'hui, que s'agissant du document CD/WP.565, nous aurions souhaité pouvoir consulter une version plus complète, c'est-à-dire un texte comprenant des propositions de nominations de coordonnateurs, et aussi, peut-être, par exemple, une présentation de la façon dont vous entendez rendre compte de cette démarche. UN ولذلك اسمحوا لي أن أؤكد وأن أكرر، على غرار ما فعل بعض زملائنا اليوم، أننا كنا نود بالطبع، فيما يتعلق بالوثيقة CD/WP.565، أن نتمكن من الاطلاع على نسخة مكتملة أكثر، أي أن يتضمن النص مقترحات فيما يخص تسمية منسقين، وربما كذلك عرض للكيفية التي تنوون اتباعها في الإبلاغ عن هذا النهج، على سبيل المثال.
    M. Arrocha (Mexique) (parle en espagnol) : Ayant entendu les observations faites sur ce point par certains de nos collègues présents dans cette salle, la délégation mexicaine peut se montrer souple en vue d'avancer et de conclure nos travaux de la présente session aujourd'hui, comme la Commission l'a prévu. UN السيد أروتشا (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): بعد أن استمع الوفد المكسيكي لملاحظات بعض زملائنا في القاعة بشأن هذه النقطة، يمكنه أن يبدي المرونة بغية المضي قدما في عملنا لهذه الدورة واختتامه اليوم، مثلما خططت الهيئة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more