"بعض شركاء" - Translation from Arabic to French

    • certains partenaires
        
    • certains des partenaires
        
    • quelques partenaires
        
    • des partenaires de
        
    certains partenaires de Match ont noué des liens multiples avec une série de parties prenantes, notamment des ministères et des programmes gouvernementaux. UN وقد أنشأ بعض شركاء مركز ماتش صلات عديدة مع شتى أصحاب المصلحة، ومنها الوزارات والبرامج الحكومية.
    Plusieurs mesures correctives sont déjà envisagées par certains partenaires commerciaux bilatéraux de l'Afrique. UN وهناك عدد من الخطوات العلاجية يتدارسها بعض شركاء أفريقيا التجاريين الثنائيين.
    D'où la nécessité de prendre de nouvelles mesures, s'inspirant des propositions faites par certains partenaires de l'Afrique. UN ويستلزم هذا ضرورة القيام بمبادرات جديدة في مجال الدين على غرار ما اقترحه بعض شركاء افريقيا.
    certains des partenaires du Gouvernement fédéral au sein de l'Union européenne ont agi dans le même sens. UN واتخذ بعض شركاء الحكومة الاتحادية في اتحاد غربي أوروبا إجراءات مماثلة.
    quelques partenaires du système des Nations Unies font valoir que le Haut-Commissariat n'apprécie pas toujours les limites dans lesquelles ils doivent opérer. UN وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها.
    Pour appuyer le processus enclenché par les gouvernements africains, certains partenaires de l'Afrique ont pris des initiatives destinées à renforcer les institutions d'intégration, notamment au Sahel, en Afrique orientale et en Afrique australe. B. Le système des Nations Unies UN وقد قام بعض شركاء أفريقيا، ومن أجل دعم العملية التي بدأتها الحكومات اﻷفريقية، باتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز مؤسسات التكامل، ولا سيما في منطقة الساحل وأفريقيا الشرقية والجنوبية.
    L'aide représente des milliards de shillings kényans car certains partenaires contribuent à des initiatives mises en œuvre dans des secteurs entiers et appuient également des projets et des programmes isolés. UN وتصل هذه المساعدة إلى بلايين الشلنات الكينية، لأن بعض شركاء التنمية لا يسهمون في المبادرات ذات النطاق القطاعي فحسب، وإنما يُقدمون المساعدة كذلك لمشاريع وبرامج أخرى قائمة.
    Il accueille favorablement les initiatives annoncées par certains partenaires de développement en faveur des pays les moins avancés et les exhorte à être plus impartiaux et moins sélectifs dans l'accomplissement de leurs engagements. UN ورحب المتكلم بالمبادرات التي أعلنها بعض شركاء التنمية لصالح أقل البلدان نموا، وحثهم على أن يكونوا أكثر نزاهة وأقل انتقائية في الوفاء بالتزاماتهم.
    Cet objectif avait été largement atteint, ce qui constituait une satisfaction particulière non seulement en raison de l'importance du commerce pour la croissance et le développement, mais aussi compte tenu de la réticence initiale dont certains partenaires du Groupe des 77 avaient fait preuve sur le thème subsidiaire du commerce. UN وقد تم تحقيق ذلك إلى حد بعيد، وكان مصدر ارتياح كبير، ليس فقد بسبب أهمية التجارة للنمو والتنمية، وإنما أيضاً بسبب الموقف المتحفظ الذي وقفه في بداية الأمر بعض شركاء المجموعة من موضوع التجارة.
    Cette aide financière du Canada, qui n'était que l'une de plusieurs initiatives du même type prises par d'autres donateurs avant le Canada, montrait que certains partenaires des pays pauvres étaient prêts à appuyer leurs efforts de développement. UN وتعد هذه المساعدة المالية التي قدمتها كندا مبادرة واحدة فقط من عدد من المبادرات الشبيهة التي اتخذها مانحون آخرون قبل كندا، وتبين رغبة بعض شركاء البلدان الفقيرة في دعم جهود التنمية.
    Le Botswana salue les initiatives lancées par certains partenaires de développement qui recherchent une approche davantage axée sur les problèmes économiques et de développement rencontrés par l'Afrique. UN ترحب بوتسوانا بالمبادرات التي قدمها بعض شركاء التنمية، والتي ترمي إلى اعتماد منهج أكثر تركيزا على المشاكل الاقتصادية والإنمائية لأفريقيا.
    À cette occasion, certains partenaires de développement ont pu prendre des engagements concrets, à l'instar de la Banque islamique de développement, qui a annoncé la création d'un Fonds pour la réduction de la pauvreté doté d'un budget de 10 milliards de dollars. UN وبتلك المناسبة، استطاع بعض شركاء التنمية التعهد بالتزامات، مثل تلك التي تعهد بها البنك الإسلامي للتنمية، الذي أعلن عن إنشاء صندوق للتخفيف من الفقر، مزود بميزانية قدرها 10 بلايين دولار.
    Suite à des incidents de production, certains partenaires commerciaux du Cambodge étaient en effet prêts à interdire l'importation de produits fabriqués entièrement ou partiellement en prison. UN وأدّى تصدير منتجات السجون في السابق إلى إثارة مشاغل مفادها أن بعض شركاء كمبوديا التجاريين قد يمتنعون عن استيراد المواد المصنعة جزئياً أو بالكامل في السجون.
    La rhétorique de certains partenaires en développement consistant à vouloir conditionner leur assistance technique et financière à l'engagement politique des dirigeants de gouvernement et au maintien de la paix est sans fondement dans la région du Pacifique, puisqu'une telle rhétorique tend plutôt à remettre en cause l'intégrité même des dirigeants et leur engagement au développement socioéconomique de leurs pays respectifs. UN وما يقوله بعض شركاء التنمية في محاولة لجعل المساعدات التقنية والمالية التي يقدمونها مرتبطة بالتزام سياسي من زعماء الحكومة وبصيانة السلام لن يجدي في حالة منطقة المحيط الهادئ. فهذه اﻷقوال تنزع إلى تحدي كرامة هؤلاء القادة والتزامهم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم.
    Les mauvais résultats enregistrés par le Gouvernement national de transition dans un domaine aussi essentiel que la gouvernance économique suscitent désormais une attention accrue de la part de certains partenaires internationaux du Libéria. UN 7 - وكما أصبح سوء أداء الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في مجال الإدارة الاقتصادية، وهو مجال رئيسي، محور اهتمام بعض شركاء ليبريا الدوليين.
    À cet effet, elles bénéficient de l'appui de l'État (notamment du Fonds d'Appui aux Activités Rémunératrices des Femmes - FAARF) et de certains partenaires au développement (coopération bilatérale et multilatérale, ONG). UN وتحقيقاً لذلك فهن يستفدن من مساندة الدولة (وخاصة من صندوق دعم الأنشطة المجزية للمرأة ) ومن بعض شركاء التنمية (التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وللمنظمات غير الحكومية).
    Il sera difficile pour le Comité de progresser sans la participation de certains des partenaires de la région. UN 23 - وستجد اللجنة صعوبة في المضي قدما بدون مشاركة بعض شركاء المنطقة.
    On a relevé aussi le peu d'empressement et d'intérêt manifestés par certains des partenaires du Groupe des 77 pour les questions de financement des activités opérationnelles, attitude qui contraste avec celle dont ils font preuve au sujet de la réforme des structures et des modes de gestion des fonds et des programmes. UN ويلاحظ بوضوح كذلك قلة الحرص والاهتمام اللذين يبديهما بعض شركاء مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يتعلق بمسائل تمويل اﻷنشطة التنفيذية، وهذا موقف يتناقض مع الموقف الذي يبدونه فيما يتعلق باصلاح هياكل وأنماط إدارة الصناديق والبرامج.
    La mise en oeuvre de ce programme permettra au Gouvernement de se doter d’une capacité technique capable de soutenir le processus de stabilisation et de relance de l’économie, d’amorcer des réformes structurelles visant à assainir l’environnement tant institutionnel que juridique, condition sine qua non pour la relance de la coopération traditionnelle avec certains des partenaires de la République démocratique du Congo. UN ومن شأن تنفيذ هذا البرنامج أن يسمح للحكومة بالحصول على قدرة تقنية قادرة على دعم عملية استقرار الاقتصاد وإنعاشه والبدء في اﻹصلاحات الهيكلية المعرب عنها الرامية إلى تنقية البيئة سواء المؤسسية أو القانونية وهو شرط لا غنى عنه لتنشيط التعاون التقليدي مع بعض شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est dans ce contexte qu'une mission d'évaluation conduite par l'UA, avec la participation de quelques partenaires de l'Union africaine (Organisation des Nations Unies, Union européenne, États-Unis), s'est rendue au Darfour, du 10 au 22 mars 2005. UN وفي هذا الصدد، تم القيام ببعثة تقييم، بقيادة الاتحاد الأفريقي، خلال الفترة من 10 إلى 22 آذار/مارس 2005، بمشاركة من بعض شركاء الاتحاد الأفريقي (الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more